idioms- বাগধারা
✏️idioms / বাগধারা:
idioms: An idiom is a common phrase which means something different from its literal meaning but can be understood because of their popular use.
🌐 English idioms: ১০০টি অত্যাবশ্যক ইডিয়মস (idioms) (থিম অনুযায়ী সাজানো)
মনে করুন আপনি একটি ইংল্যান্ডের লাইব্রেরীতে আছেন।
এখানে অনেক কথাবার্তা হচ্ছে, কিন্তু আপনি কারো কারো কথোপকথনে ব্যবহৃত ইংরেজি শব্দগুলো বুঝতে পারছেন যে তারা কোন প্রসঙ্গে কথা বলছে।
আপনার পাশের একজন লোক বই পড়তে পড়তে বলে উঠলো, “hit the books.”
অন্যদিকে আরেকজন তার বক্তব্যের এক পর্যায়ে “twisting someone’s arm” জাতীয় কিছু একটা বললো…
…কথাগুলো শুনে মনে হতে পারে যে শারীরিকভাবে কাউকে আঘাত করা হচ্ছে কিন্তু বাস্তবে এরকম কিছুই ঘটেনি!
তখন আপনি চিন্তায় পড়ে গেলেন যে আসলে হচ্ছেটা কী?
আপনি মাথা ঘামাচ্ছেন এই ভেবে যে শব্দগুলো পরিচিত হওয়া সত্ত্বেও কেন বাক্যগুলো আপনার কাছে এরকম গোলমেলে মনে হচ্ছে।
যাই হোক, আপনি সম্ভবত এই প্রথম ইংরেজি ইডিয়মগুলোর সাথে পরিচিত হলেন।
ইংরেজি ইডিয়মগুলো কী কী?
ইডিয়মস হচ্ছে একগুচ্ছ শব্দ যেখানে প্রতিটি ইডিয়ম এর অর্থ তার মূল শব্দগুলোর অর্থ থেকে ভিন্ন। বাংলায় যাকে বাগধারা বলা হয়।
সময়ের সাথে তাল মিলিয়ে অনেক ইডিয়ম গঠিত হয়েছে। তাই অনেক ইডিয়ম আপনার কাছে অপরিচিত মনে হতে পারে। ইংরেজি ইডিয়মগুলো প্রায়ই উপমা (analogy) এবং রূপক (metaphor) এর উপর নির্ভর করে।
দৈনন্দিন জীবনে ইংরেজিতে এগুলো নিয়মিত ব্যবহার করা হয় হয়। যদি আপনি এগুলো না জানেন তাহলে আপনার জন্য অন্যদের কথোপকথনের প্রসঙ্গ (context) বোঝা প্রায় অসম্ভব হয়ে উঠবে।
ইংরেজি ইডিয়ম কেন শেখা উচিত?
আপনি হয়তো ইংরেজি শেখার অনেক গতানুগতিক ক্লাস করেছেন।
আপনি হয়তো ইংরেজি গ্রামার, গ্রামারের বিভিন্ন নিয়ম এবং নিয়মগুলোর শত শত ব্যতিক্রম উদাহরণ জেনেছেন।
ধরে নিচ্ছি, ইংল্যান্ড বা আমেরিকার শিক্ষার্থীদের সাথে পাল্লা দেয়ার মতো ভোকাবুলারি আপনার আছে।
এমনকি আপনার ঘরের দেয়ালে কিছু সার্টিফিকেট ঝুলানো আছে যা প্রমাণ করে যে আপনি সত্যিকার অর্থেই ইংরেজিতে একজন দক্ষ ব্যক্তি….
…এতকিছুর পরেও কেন কখনো কখনো ইংরেজি বুঝতে আপনার সমস্যা হয়?
আচ্ছা, ভাষা শিক্ষার ক্ষেত্রে আপনি পাঠ্যবই থেকে যা শিখবেন এবং বাস্তব জীবন থেকে যা শিখবেন তার মধ্যে অনেক পার্থক্য রয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে, আপনার যা প্রয়োজন তা হলো ইংরেজি ইডিয়ম এবং এক্সপ্রেশন বিষয়ে যথেষ্ট দক্ষতা অর্জন করা।
বাস্তব জীবনের প্রচলিত কিছু ইডিয়মস শিখলে তা অধিকাংশ পরিস্থিতিতে আপনাকে ইংরেজি বুঝতে সাহায্য করবে। বাস্কেটবল খেলা থেকে শুরু করে পড়াশোনার সময় কিংবা ঘুরতে যাওয়ার মতো পরিস্থিতিগুলোতে ইডিয়মগুলো আপনার জন্য সহায়ক হবে।
ইডিয়ম বোঝার প্রথম এবং অত্যাবশ্যক কৌশল হচ্ছে এগুলোকে কখনোই আক্ষরিকভাবে না দেখা বা না পড়া—একটি ইডিয়মের প্রতিটি শব্দের পৃথক পৃথক অর্থ চিন্তা করলে তা অর্থবহ কিছু হবে না। এর পরিবর্তে, কথাপ্রসঙ্গ (context) অনুযায়ী ইডিয়মগুলো শিখলে বরং আপনি এগুলোর প্রকৃত অর্থ বুঝতে পারবেন।
এই পদ্ধতিতে ইংরেজি ইডিয়মস এবং ফ্রেজ (Phrases) শেখার জন্য HOPELAND আপনার জন্য একটি আনন্দদায়ক এবং কার্যকর উপায় হতে পারে।
ইংরেজি ভাষার ১০০ ইডিয়ম এর এই মেগা পোস্টে, আমরা কিছু প্রচলিত থিম অনুযায়ী ইডিয়মগুলোকে সাজিয়েছি। এটাকে বলে হয় “grouping” অথবা “chunking,” এবং এটি ইডিয়ম মুখস্থ করার একটি কার্যকর পদ্ধতি। ইডিয়মগুলো আপনার স্মৃতিশক্তিতে স্থায়ী করার জন্য এই পদ্ধতিতে শব্দগুলোর মধ্যে সম্পর্ক বা মিল খোঁজা হয়।
প্রথমে, যেসব ইডিয়ম এর মধ্যে একই Verb বা preposition ব্যবহৃত হয়েছে আমরা সেসব ইডিয়ম দিয়ে শুরু করবো। আপনি হয়তো ইতিমধ্যে এই ইডিয়মগুলোর সাথে পরিচিত হয়ে থাকবেন। এরপর আমরা টাকা, শরীরের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ, খাবার এবং প্রকৃতি সম্পর্কিত ইডিয়ম শিখবো।
✏️প্রচলিত ইংরেজি Verb দিয়ে গঠিত কিছু ইডিয়মস ( idioms)
১. Hit the books
আক্ষরিক অর্থে, hit the books এর মানে হচ্ছে আপনার পড়ার বইয়ে আঘাত, ঘুষি, চড় মারা মনে হতে পারে। কিন্তু, শিক্ষার্থীদের কাছে, বিশেষ করে অনেক পড়াশোনা করতে হয় এমন আমেরিকান কলেজ শিক্ষার্থীদের কাছে ইডিয়মটি খুবই পরিচিত। এর প্রকৃত অর্থ “to study (পড়াশোনা করা)” এবং এটা মূলত আপনার বন্ধুদের বলার জন্য ব্যবহার করবেন যে আপনি পড়াশোনা করতে যাচ্ছেন।
এটা ফাইনাল পরীক্ষার সময় হতে পারে, মিডটার্মের সময় কিংবা যেকোন ইংরেজি পরীক্ষার আগে হতে পারে।
“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”
আক্ষরিক অর্থে, hit the books এর মানে হচ্ছে আপনার পড়ার বইয়ে আঘাত, ঘুষি, চড় মারা মনে হতে পারে। কিন্তু, শিক্ষার্থীদের কাছে, বিশেষ করে অনেক পড়াশোনা করতে হয় এমন আমেরিকান কলেজ শিক্ষার্থীদের কাছে ইডিয়মটি খুবই পরিচিত। এর প্রকৃত অর্থ “to study (পড়াশোনা করা)” এবং এটা মূলত আপনার বন্ধুদের বলার জন্য ব্যবহার করবেন যে আপনি পড়াশোনা করতে যাচ্ছেন।
এটা ফাইনাল পরীক্ষার সময় হতে পারে, মিডটার্মের সময় কিংবা যেকোন ইংরেজি পরীক্ষার আগে হতে পারে।
“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”
২. Hit the sack
english-idioms
প্রথম ইডিয়মটির মতোই, এর আক্ষরিক অর্থ হবে কোনো থলে (sack) তে আঘাত করা (sack- একটি বড় ব্যাগ যা সাধারণত বেশী পরিমাণে বস্তু, যেমন ধান, চাল বা এমনকি মাটি বহনের কাজে ব্যবহৃত হয়)। কিন্তু hit the sack এর আসল অর্থ ঘুমাতে যাওয়া। আপনি অনেক ক্লান্ত এবং আপনার ঘুমাতে যাওয়া উচিত এরকম পরিস্থিতিতে বন্ধু-বান্ধব অথবা পরিবারের মানুষদের সাথে কথোপকথনের সময় আপনি এই ইডিয়মটি ব্যবহার করতে পারেন।
এছাড়াও, hit the sack বলার পরিবর্তে আপনি hit the hay কথাটিও বলতে পারেন।
“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”
৩. Twist someone’s arm
Twist someone’s arm ইডিয়মটির অর্থ কারো হাত ধরে মোচড় দেয়া মনে করবেন না। ইডিয়মটির অর্থ আক্ষরিকভাবে নিয়ে আপনি সত্যি সত্যি কারো সাথে এরকমটা করে বসলে কাজটি সেই ব্যক্তির জন্য খুবই বেদনাদায়ক হবে! এখন চলুন এই ইডিয়মটির প্রকৃত অর্থ বুঝে নেয়া যাক। যদি আপনার arm has been twisted হয়ে থাকে তবে এর মানে হচ্ছে, কোনো কাজে প্রথমে আপনার অনিচ্ছা থাকা সত্ত্বেও কাজটি করার জন্য কেউ আপনাকে রাজি করিয়ে ফেলেছে।
একইভাবে, আপনি যদি twist someone else’s arm করে থাকেন তবে এর অর্থ হলো আপনি তাকে সহজে পটাতে পারেন, এবং একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে আপনি অনেকবার অনুরোধ করার পর তিনি কাজটি করতে সম্মত হয়েছেন।
“Jerin, you should really come to the party tonight!”
“You know I can’t, I have to hit the books (study).”
“Rimon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?”
“Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!
৪. Stab someone in the back
ভুলেও এই ইডিয়মটি আক্ষরিকভাবে নিবেন না! সত্যি সত্যি এরকম কাজ করে ফেললে আপনি ফেঁসে যাবেন এবং পুলিশ আপনাকে জেলে ঢুকিয়ে রাখবে। কারণ এর আক্ষরিক অর্থ কারো পীঠে ধারালো অস্ত্র বা ছুরি বসিয়ে দেয়া।
যাই হোক, stab someone in the back ইডিয়মটির অর্থ পরিচিত কারো সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা। মনে করুন, কাছের কোনো মানুষের উপর আপনার আস্থা ছিল কিন্তু সে ব্যক্তি গোপনে আপনার সাথে প্রতারণা করেছে এবং আপনার বিশ্বাসভঙ্গ করেছে। এমন পরিস্থিতিতে এই ইডিয়মটি ব্যবহৃত হবে। যে ব্যক্তি এমন কাজ করেছে তাকে আমরা back stabber বলি। নিচের উদাহরণগুলো খেয়াল করুন:-
“Did you hear that Samia stabbed Robin in the back last week?”
“No! I thought they were best friends, what did she do?”
“She told their boss that Robin wasn’t interested in a promotion at work and Samia got it instead.”
“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.”
৫. Lose your touch
আক্ষরিকভাবে, এর অর্থ আঙ্গুল বা হাত দিয়ে কোনো কিছু Touch বা Feel করার ক্ষমতা বা অনুভূতি হারিয়ে ফেলা। কিন্তু , lose your touch এর আসল অর্থ হচ্ছে কোনো কাজ করার সামর্থ্য বা মেধা নষ্ট হয়ে যাওয়া। আশপাশের মানুষের প্রভাবে কিংবা পরিস্থিতির শিকার হওয়ার ফলে কারো সাথে এমনটা হয়েছে।
মনে করুন আপনি এক সময় কিছু কাজে বেশ দক্ষ ছিলেন কিংবা আপনার বুদ্ধিমত্তা ভালো ছিল। কিন্তু একটা সময় আসলো যখন সবকিছুই আপনার জন্য গোলমেলে হতে থাকলো।
“I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”
“It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”
“Oh no, they used to love me, what happened?”
To be continued......
Prepared by Noor E Alam
University of Dhaka
Comments