Idioms and phrases
Top tips for Spoken & IELTS!
Speaking is an important part to express ourselves smartly! Native speakers use phrases and idioms frequently to express themselves.
Speaking āĻ idioms and phrase āĻ āύেāĻ āĻুāϰুāϤ্āĻŦāĻĒূāϰ্āĻŖ। āϝāĻĻি āĻেāĻ speaking āĻāϰ āϏāĻŽā§ phrase and idioms use āĻāϰে āϤাāĻšāϞে score āĻ āύেāĻ āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻĒাāĻŦে। So, learn these idioms today!
āĻšাāĻাāϰো #IDIOMS āĻāϰ āĻীā§ে āĻাāĻে āϞাāĻাāϰ āĻŽāϤāύ āĻাāϏ্āĻ ā§¨ā§§ā§Ļ āĻা!!
1) All of a sudden/ abruptly/ suddenly – āĻšāĻ াā§, āĻāĻāϏ্āĻŽিāĻāĻাāĻŦে,
2) All the same – āĻāĻāĻ āϰুāĻĒ, āĻāĻāĻ āĻāĻĨা,
3) Above board – āĻĒ্āϰāĻাāĻļ্āϝ, āϏāύ্āĻĻেāĻšাāϤীāϤ,
4) After all – āϤāϤ্āϏāϤ্āϤ্āĻŦেāĻ,
5) All the while – āϏāϰ্āĻŦāĻ্āώāĻŖ,
6) At last – āĻ āĻŦāĻļেāώে,
7) At random – āĻāϞোāĻŽেāϞো,
8) As it were – āϝেāύ, āĻŦāϞāϤে āĻেāϞে,
9) At a loss – āĻšāϤāĻŦুāĻĻ্āϧি,
10) At best – āĻŦāĻĄ়āĻোāϰ,
11) At times – āϏāĻŽāϝ়-āϏāĻŽāϝ়
12) Avail of – (āĻাāϰāĻ āĻĒāĻ্āώে) āϏুāϝোāĻ āĻ্āϰāĻšāĻŖ āĻāϰা,
13) Break loose – āĻেāĻ্āĻে āĻŦেāϰিāϝ়ে āĻĒāĻĄ়া,
14) Break open – āĻেāĻ্āĻে āĻুāϞে āĻĢেāϞা,
15) By all means – āϏāĻāϞ āĻĒ্āϰāĻাāϰে,
16) By the by – āĻ āĻিāϰে, āĻāĻĨা āĻĒ্āϰāϏāĻ্āĻে,
17) Beat about the bush –
āĻাāĻেāϰ āĻāĻĨা āύাāĻŦāϞে āĻ āύ্āϝ āĻāĻĨা āĻŦāϞা,
18) Be all and end all – āĻāĻāĻŽাāϤ্āϰ āϞāĻ্āώ্āϝ,
19) Behind one’s back – āĻাāϰāĻ āĻ āϏাāĻ্āώাāϤে,
20) Bird’s eye view – āĻāĻ āύāĻāϰে āϏāĻŽāĻ্āϰāĻে āĻĻেāĻা,
21) By and large – āĻŽোāĻাāĻŽুāĻিāĻাāĻŦে,
22) By chance – āĻĻৈāĻŦāĻ্āϰāĻŽে,
23) By no means – āĻোāύোāĻ্āϰāĻŽেāĻ āύāϝ়,
24) By virtue of/ by dint of – āĻুāĻŖে, āĻাāϰāĻŖে,
25) By way of – āĻšিāϏাāĻŦে,
26) By fits and starts – āĻাāĻŽ-āĻেāϝ়াāϞিāĻাāĻŦে,
27) By hook or by crook – āĻāϞে āĻŦāϞে āĻৌāĻļāϞে,
28) By turns – āĻĒāϰ্āϝাāϝ়āĻ্āϰāĻŽে,
29) Cock and bull story – āĻāώাāĻĸ়ে āĻāϞ্āĻĒ,
30) Come to light – āĻĒ্āϰāĻাāĻļিāϤ āĻšāĻāϝ়া,
31) Cut short – āϏংāĻ্āώেāĻĒ āĻāϰা,
32) Ever and anon – āĻŽাāĻে āĻŽাāĻে,
33) Each and all – āĻĒ্āϰāϤ্āϝেāĻে,
34) Every other day – āĻāĻāĻĻিāύ āĻ āύ্āϤāϰ āĻāĻāĻĻিāύ,
35) Far and near, far and wide – āĻাāϰāĻĻিāĻে,
36) Fall flat – āύিāώ্āĻĢāϞ āĻšāĻāϝ়া,
37) Far an away – āϤুāϞāύাāĻŦিāĻšীāύ,
38) For the time being – āĻāĻĒাāϤāϤ,
39) First and foremost – āϏāϰ্āĻŦাāĻ্āϰে,
Hasan Al nakiv
40) For the sake of – āĻāύ্āϝ, āύিāĻŽিāϤ্āϤ,
41) For good – āĻিāϰāĻĻিāύেāϰ āĻāύ্āϝ,
42) Head and tail – āĻāĻাāĻļ-āĻĒাāϤাāϞ,
43) Hue and cry – āϏোāϰāĻোāϞ,
44) In as much as – āϝেāĻšেāϤু,
45) In a fix – āϏāĻŽāϏ্āϝাāϝ় āĻĒāϤিāϤ,
46) In accordance with – āĻ āύুāϏাāϰে,
47) In fine – āϏংāĻ্āώেāĻĒে, āĻāĻĒāϏংāĻšাāϰে,
48) In no case – āĻোāύ āĻŽāϤেāĻ āύāϝ়,
49) In no time – āύিāĻŽিāώে,
50) In full swing – āĻĒāϰাāĻĻāĻŽে,
51) In lieu of – āĻĒāϰিāĻŦāϰ্āϤে,
52) In regard to – āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে,
53) In spite of – āϏāϤ্āϤেāĻ,
54) In respect of – āĻŦিāώāϝ়ে, āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰে,
55) Ins and outs – āĻĒ্āϰāϤিāĻি āĻāύাāĻে-āĻাāύাāĻে,
56) Instead of – āĻĒāϰিāĻŦāϰ্āϤে,
57) In view of – āĻŦিāĻŦেāĻāύাāϝ়,
58) In the event of – āĻāĻāϞে,
59) In the long run – āĻĒāϰিāĻŖাāĻŽে,
60) In vogue – āĻāϞāϤি, āĻšাāϞāĻĢ্āϝাāĻļāύ,
61) Jack of all trades – āϏāĻŦāĻাāύ্āϤা,
62) Know no bounds – āϏীāĻŽা āύা āĻĨাāĻা,
63) Lion’s share – āϏিংāĻšāĻাāĻ,
64) Nook and corner – āĻāύাāĻ āĻাāύাāĻ,
65) Near and dear – āĻ āύ্āϤāϰāĻ্āĻ,
66) Now and again, now and then – āĻŽাāĻেāĻŽাāĻে, āĻĨেāĻে āĻĨেāĻে,
67) Null and void – āĻŦাāϤিāϞ,
68) Off and on – āϏāĻŽāϝ় āϏāĻŽāϝ়,
69) Of late – āϏāĻŽ্āĻĒ্āϰāϤি, āĻāϧুāύা,
70) Once in a blue moon – āĻāĻĻাāĻিā§ (āĻāĻāύāĻ āύা),
71) Of no avail – āύিāώ্āĻĢāϞ,
72) On the brink of, on the verge of – āĻļেāώāϏীāĻŽাāϝ়,
73) On the contrary – āĻĒāĻ্āώাāύ্āϤāϰে,
74) Out of date – āĻ āĻĒ্āϰāĻāϞিāϤ,
75) Over and above – āĻ āϧিāĻāύ্āϤু,
76) On the eve of – āĻĒ্āϰাāĻ্āĻাāϞে,
77) On the whole – āĻŽোāĻেāϰ āĻāĻĒāϰ,
78) Part and parcel – āĻ āĻĒāϰিāĻšাāϰ্āϝ āĻ āĻ্āĻ,
79) Point blank – āϏāϰাāϏāϰি,
80) Run the risk – āĻুঁāĻি āύেāĻāϝ়া,
81) Rhyme and reason – āĻাāύ্āĻĄāĻ্āĻাāύ,
82) Safe and sound – āĻŦāĻšাāϞ āϤāĻŦিāϝ়āϤে,
83) Snake in the grass – āĻুāĻĒ্āϤāĻļāϤ্āϰু,
84) Sum and substance – āϏাāϰāĻŽāϰ্āĻŽ,
85) So to say – āĻŦāϞāϤে āĻেāϞে, āĻāĻ āĻāĻĨাāϝ়,
86) Tall talk – āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āĻāĻĨা,
87) Take into account, take to heels – āĻāĻŽ্āĻĒāĻ āĻĻেāĻāϝ়া,
88) Time and again – āĻŦাāϰāĻŦাāϰ
89) Take into consideration – āĻšিāϏাāĻŦেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϧāϰা, āĻāĻŖ্āϝ āĻāϰা,
90) To and fro – āĻāĻĻিāĻ-āĻāĻĻিāĻ, āĻāĻĒাāĻļ-āĻāĻĒাāĻļ,
91) Tooth and nail – āϏāϰ্āĻŦāĻļāĻ্āϤি āĻĒ্āϰāϝ়োāĻ,
92) To the contrary – āĻŦিāĻĒāĻ্āώে, āĻŦিāϰুāĻĻ্āϧে,
93) Turn a deaf ear to – āĻāĻŽāϞ āύা āĻĻেāĻāϝ়া,
94) Up and doing – āĻāĻ ে āĻĒāĻĄ়ে āϞাāĻা,
95) With an eye to, with a view to – āĻāĻĻ্āĻĻেāĻļ্āϝে,
96) Ways and mean āĻāĻĒাāϝ় āĻāĻĒāĻāϰāĻŖ, āĻĒāύ্āĻĨা,
97) Weal and woe – āϏুāĻ āĻĻুāĻঃ, āϏুāϏāĻŽāϝ় āĻ āĻĻুঃāϏāĻŽāϝ়,
98) A host in oneself – āĻāĻাāĻ āĻāĻāĻļ,
99) A man of parts – āĻুāĻŖী āĻŦ্āϝāĻ্āϤি,
100) A man of word – āĻāĻ āĻāĻĨাāϰ āϞোāĻ,
101) A B C – āĻĒ্āϰাāĻĨāĻŽিāĻ āĻ্āĻাāύ,
102) Acid test – āĻ āĻ্āύি āĻĒāϰীāĻ্āώা,
103) Add fuel to the flame – āĻāύ্āϧāύ āϝোāĻাāύ,
104) Add insult to injury – āĻাāĻা āĻাāϝ়ে āύুāύেāϰ āĻিāĻা,
105) All but – āĻĒ্āϰাāϝ়,
106) All moonshine – āĻ āĻŦাāύ্āϤāϰ āĻāĻĨা āĻŦাāĻিāύ্āϤা,
107) Apple of one’s eye – āĻোāĻেāϰ āĻŽāĻŖি,
108) Armchair critic – āύিāώ্āĻৃāϝ় āϏāĻŽাāϞোāĻāĻ,
109) As it were – āϝেāύ,
110) As usual – āϝāĻĨাāϰীāϤি,
111) At all events – āϝাāĻšাāĻ āĻāĻুāĻ āϏāĻŦāĻ্āώেāϤ্āϰেāĻ,
112) At large – āϏ্āĻŦাāϧীāύāĻাāĻŦে,
113) At least – āĻ āύ্āϤāϤঃ,
114) At one’s finger ends – āύāĻāĻĻāϰ্āĻĒāĻŖে,
115) At one’s heels – āĻĒাāĻে āĻĒাāĻে,
116) At one’s own will – āĻুāĻļি āĻŽāϤো,
117) Bad blood – āĻŦিāĻĻ্āĻŦেāώ,
118) Bag of bones – āĻীāϰ্āĻŖ-āĻļীāϰ্āĻŖ āĻŦ্āϝাāĻ্āϤি,
119) Bed of roses – āĻāϰাāĻŽāĻĻাāϝ়āĻ āĻ āĻŦāϏ্āĻĨা,
120) Behind the screen/ curtain – āĻĒāϰ্āĻĻাāϰ āĻāĻĄ়াāϞে,
121) Between two fires – āĻāĻāϝ় āϏāĻ্āĻāĻ,
122) Bid fair – āĻাāϞো āĻিāĻু āĻāĻļা āĻāϰা,
123) Big gun/wigs/shots – āύেāϤৃāϏ্āĻĨাāύীāϝ় āĻŦ্āϝāĻ্āϤি,
124) Birds of a feather – āĻāĻāϰāĻāĻŽ āϏ্āĻŦāĻাāĻŦেāϰ āϞোāĻ,
125) Birds of passage – āĻ āϏ্āĻĨাāϝ়ী āĻŦাāϏিāύ্āĻĻা,
126) Black sheep – āĻুāϞাāĻ্āĻাāϰ,
127) Book worm – āĻ্āϰāύ্āĻĨāĻীāĻ,
128) By and by – āĻļীāĻ্āϰ,
129) Call in question – āϏāύ্āĻĻেāĻš āĻāϰা,
130) Call to mind – āϏ্āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰা,
131) Carry the day – āĻāϝ়āϞাāĻ āĻāϰা,
132) Catch red handed – āĻšাāϤে āύাāϤে āϧāϰা,
133) Chicken hearted fellow – āĻাāĻĒুāϰুāώ,
134) Cold war – āĻ াāύ্āĻĄা āϝুāĻĻ্āϧ,
135) Creature comforts – āĻĒাāϰ্āĻĨিāĻŦ āĻāϰাāĻŽ,
136) Crying need – āĻāϰুāϰী āĻĒ্āϰāϝ়োāĻāύ,
137) Curtain lectures – āϏ্āϤ্āϰীāϰ āĻĒāϰাāĻŽāϰ্āĻļ,
138) Dark horse – āĻ āĻĒāϰিāĻিāϤ,
139) Dead against – āϤীāĻŦ্āϰ āĻŦিāϰোāϧী,
140) Dead language – āϝে āĻাāώা āĻāĻāύ āĻ āĻĒ্āϰāĻāϞিāϤ,
141) Dead letter – āĻ āĻāϞ āύিāϝ়āĻŽ,
142) Dead of night – āĻŽāϧ্āϝ āϰাāϤ্āϰী,
143) Dog’s chance – āĻ্āώীāĻŖ āĻāĻļা,
144) Face value – āĻŦāĻšিāϰাāĻ্āĻেāϰ āĻেāĻšাāϰা,
145) Far and wide – āϏāϰ্āĻŦāϤ্āϰ,
146) Fight shy – āĻāĻĄ়িāϝ়ে āĻāϞা,
147) Fish in a troubled water – āĻāϞোāĻŽেāϞো āĻ āĻŦāϏ্āĻĨাāϰ āϏুāϝোāĻ āύেāĻāϝ়া,
Hasan Al nakiv
148) Fish out of water – āĻ āϏ্āĻŦāϏ্āϤিāĻāϰ āĻ āĻŦāϏ্āĻĨা,
149) Flying visit – āĻ āϞ্āĻĒ āϏāĻŽāϝ়েāϰ āĻāύ্āϝ āĻĒāϰিāĻĻāϰ্āĻļāύ,
150) French leave – āĻ āύুāĻŽāϤি āĻাāĻĄ়াāĻ āĻুāĻি āĻāĻĒāĻোāĻ,
151) Gala day – āĻāϤ্āϏāĻŦেāϰ āĻĻিāύ,
152) Give up the ghost – āĻŽāϰে āϝাāĻāϝ়া,
153) Golden mean – āĻŽāϧ্āϝāĻĒāύ্āĻĨা,
154) Green horn – āĻ āύāĻিāĻ্āĻ,
155) Halmark – āĻļ্āϰেāώ্āĻ āϤাāϰ āĻাāĻĒ,
156) Head and ears – āϏāĻŽ্āĻĒুāϰ্āĻŖāϰুāĻĒে,
157) High time – āĻāĻĒāϝুāĻ্āϤ āϏāĻŽāϝ়āĻļ
158) Horns of a dilemma – āĻāĻāϝ় āϏংāĻāĻ,
159) Host in himself – āĻāĻাāĻ āĻāĻāĻļ,
160) Household word – āĻĒāϰিāĻিāϤ āύাāĻŽ,
161) Hush money – āĻŽুāĻ āĻŦāύ্āϧ āϰাāĻাāϰ āĻāύ্āϝ āĻুāώ,
162) In a hurry – āϤাāĻĄ়াāĻšুāĻĄ়াāϰ āĻŽāϧ্āϝে,
163) In black and white – āϞিāĻিāϤāĻাāĻŦে,
164) In force – āĻŦāϞāĻŦā§,
165) In good book of – āϏুāύāĻāϰে,
166) In one’s teens – āϤেāϰ āĻĨেāĻে āĻāύিāĻļ āĻŦāĻāϰেāϰ āĻŽāϧ্āϝে,
167) In order to – āĻāύ্āϝ,
168) In the mean time – āĻāϤিāĻŽāϧ্āϝে,
169) In the same boat – āĻāĻāĻ āĻŦিāĻĒāĻĻেāϰ āϏāĻŽ্āĻŽুāĻীāύ,
170) Iron will – āĻāĻ োāϰ āϏংāĻāϞ্āĻĒ,
171) Irony of fate – āĻাāĻ্āϝেāϰ āύিāϰ্āĻŽāĻŽāĻĒāϰিāĻšাāϏ,
172) Lame excuse – āĻŦাāĻে āĻ āĻুāĻšাāϤ,
173) Laughing stock – āĻšাāϏ্āϝāϏ্āĻĒāĻĻ,
174) Make up one’s mind – āĻŽāύāϏ্āĻĨিāϰ āĻāϰা,
175) Mare’s nest – āĻোāĻĄ়াāϰ āĻĄিāĻŽ,
176) Neither here nor there – āĻ āĻĒ্āϰাāϏāĻ্āĻিāĻ,
177) Nine day’s wonder – āĻ āϞ্āĻĒāϏ্āĻĨাāϝ়ী āĻŦিāϏ্āĻŽāϝ়েāϰ āĻŦāϏ্āϤু,
178) Of course – āĻ āĻŦāĻļ্āϝāĻ,
179) On the sly – āĻোāĻĒāύে,
180) Out of order – āĻŦিāĻāϞ,
181) Out of sorts – āĻŽৃāĻĻু āĻ āϏুāϏ্āĻĨ,
182) Out of temper – āĻ্āϰুāĻĻ্āϧ
183) Red letter day – āϏ্āĻŽāϰāĻŖীāϝ় āĻĻিāύ,
184) Red tape – āĻāĻŽāϞাāϤাāύ্āϤ্āϰীāĻāϤা,
185) Root and branch – āϏāĻŽ্āĻĒুāϰ্āĻŖāϰুāĻĒে,
186) Rope of sand – āĻŦাāϞিāϰ āĻŦাঁāϧ,
187) Rough passage – āĻাāϰাāĻĒ āϏāĻŽāϝ়,
188) Round the clock – āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻĻিāύ,
189) Ruling passion – āĻĒ্āϰāϧাāύ āĻāĻŦেāĻ,
190) Salt of earth – āĻāĻĻāϰ্āĻļ āĻŦ্āϝāĻ্āϤি,
191) Silver lining – āĻাāϰাāĻĒেāϰ āĻŽāϧ্āϝেāĻ āĻাāϞāϰ āĻāĻাāϏ,
192) Sixth sense – āĻ্āĻাāύেāύ্āĻĻ্āϰীāϝ়,
193) Skin and bone – āĻ āϏ্āĻĨিāĻāϰ্āĻŽāϏাāϰ,
194) Sleeping partner – āύিāώ্āĻ্āϰীāϝ় āĻ ংāĻļীāĻĻাāϰ,
195) Slip of pen – āϞেāĻাāϝ় āĻ āϏāϤāϰ্āĻāϤাāĻŦāĻļāϤ āĻুāϞ,
196) Slip of tongue – āĻŦāϞাāϝ় āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻুāϞ,
197) Slow coach āĻ āĻĒāĻĻাāϰ্āĻĨ,
198) Small talk – āϏাāϧাāϰāĻŖ āϏাāĻŽাāĻিāĻ āĻāĻĨা,
199) Swan song – āĻļেāώ āĻāĻĨা āĻŦা āĻাāĻ,
200) Take one to task – āϤিāϰāϏ্āĻাāϰ āĻāϰা।
201) Under the knife- āĻŽেāĻĄিāĻ্āϝাāϞ āĻ āĻĒাāϰেāĻļāύ He was senseless as long as he was under the knife.
202) very thing: āϏāϤ্āϝিāĻাāϰেāϰ āĻাāĻেāϰ āĻিāύিāϏ the exact thing needed. Example: I was skeptical, but the vitamins the doctor recommended were the very thing I needed to get well
203) very last: āϏāϰ্āĻŦāĻļেāώ the final part of something. Example: We arrived late but were able to see the very last set of the football match.
204) Walk on air: āĻুāĻŦāĻ āĻāύāύ্āĻĻিāϤ
(very excited or happy.)
He was walking on air after he passed the exam.
205. Wag one's chin: āĻāĻĨা āĻŦāϞা
(to talk)Stop wagging your chin and do something.
206. X-rated: āĻŦাāĻ্āĻাāĻĻেāϰ āĻāύ্āϝ āĻ āύুāĻĒāϝোāĻী
(not suitable for children)
Children ae not allowed to watch this film. It's X-rated.
207. Young at heart āĻŦুāĻĄ়ো āĻŦāϝ়āϏেāĻ āĻŽāύেāϰ āĻĻিāĻ āĻĨেāĻে āϤāϰুāĻŖ)
To be young at heart means to have a youthful spirit in spite of being old.
Although he is over 90, he still feels young at heart.
208. You can catch more flies with honey than with vinegar
The proverb you can catch more flies with honey than with vinegar means that it is much easier to get what you want by being polite rather than by being rude and insolent.
Just be polite when you ask for something. You know, you can catch more flies with honey than with vinegar
209. Zero hour āĻāĻ্āϰāĻŽāύ āĻāϰাāϰ āϏāĻŽāϝ়
the time when something is planned to begin (military)
"This is the zero hour for the attack," said the major.
210. Light skirt:
The phrase light skirt refers to a loose woman, a prostitute.
Don't call her a light skirt. She is a respectable woman.
........................×..............................
Hopeland
Better English, better future !
Noor E Alam
University of Dhaka
Spoken English | IELTS | Writing & Vocabulary | Grammar | Job English | Academic English
Comments