Hello students! Today, I will share the Bangla translation of the passage from HSC English 1st Paper, Unit 8: Relationships, Lesson 3: A Mother in Mannville. I will also include MCQs, questions and answers, a summary and their Bangla meanings. You can read the passage online or download it as a PDF for offline read. Let’s get started!
A Mother in Manville
-Marjorie Kinnan Rawlings
The orphanage is high in the Carolina mountains. I was there in the autumn. I wanted quiet, isolation, to do some troublesome writing. I wanted mountain air to blow out the malaria from too long a time in the subtropics. I was homesick too, for the flaming of maples in October, and for corn shocks and pumpkins and black-walnut trees….
āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāĻি āĻ্āϝাāϰোāϞিāύা āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻāĻĒāϰে। āĻļāϰā§āĻাāϞে āĻāĻŽি āϏেāĻাāύে āĻিāϞাāĻŽ। āĻāĻিāϞ āĻিāĻু āϞেāĻাāϞেāĻিāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻŽি āĻļাāύ্āϤ āĻ āĻŦিāĻ্āĻিāύ্āύ āĻĒāϰিāĻŦেāĻļ āĻেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ। āϏুāĻĻীāϰ্āĻ āϏāĻŽāϝ়ে āĻāĻĒāĻ্āϰাāύ্āϤীāϝ় āĻ āĻ্āĻāϞে āĻĨেāĻে āĻĒাāϰ্āĻŦāϤ্āϝ āĻŦাāϝ়ু āĻ্āϰāĻšāĻŖেāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে āĻāĻŽি āĻŽ্āϝাāϞেāϰিāϝ়া āĻĨেāĻে āĻŽুāĻ্āϤ āĻšāϤে āĻেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ āĻ āĻ্āĻোāĻŦāϰে āĻŽ্āϝাāĻĒেāϞেāϰ āĻ āĻ্āύিāĻļিāĻা āĻāϰ āĻুāĻ্āĻাāϰ āĻঁāĻি āĻāĻŦং āĻুāĻŽāĻĄ়ো āĻ āĻাāϞো āĻāĻāϰোāĻ āĻাāĻেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻŽি āĻāϰāĻাāϤুāϰে āĻিāϞাāĻŽ।
I found them all living in a cabin that belonged to the orphanage, half a mile beyond the orphanage farm. When I took the cabin, I asked for a boy or man to come and chop wood for the fireplace….
āĻāĻŽি āĻāϏāĻŦāĻুāϞো āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāϰ āĻাāĻŽাāϰেāϰ āĻāϧা āĻŽাāĻāϞ āĻĻূāϰে āĻāĻāĻি āĻেāĻŦিāύেāϰ āĻĒাāĻļে āĻāĻāϏাāĻĨে āĻĒেāϞাāĻŽ। āĻāĻŽি āϝāĻāύ āĻেāĻŦিāύ āύিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ, āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āĻেāϞে āĻŦা āϞোāĻāĻে āĻāϏāϤে āĻŦāϞেāĻিāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āĻĢাāϝ়াāϰāĻĒ্āϞেāϏেāϰ āĻāύ্āϝ āĻাāĻ āĻাāĻāϤে āĻŦāϞেāĻিāϞাāĻŽ…
I looked up from my typewriter one late afternoon, a little startled. A boy stood at the door and my pointer dog, my companion, was at his side and had not barked to warn me. The boy was probably twelve years old, but undersized. He wore overalls and a torn shirt, and was barefooted.
āĻāĻ āĻŦিāĻেāϞে āĻāĻŽি āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻāĻĒāϰাāĻāĻাāϰ āĻĨেāĻে āĻāĻāĻু āĻāĻŽāĻে āĻāĻ ে āϤাāĻাāϞাāĻŽ। āĻĻেāĻāϞাāĻŽ āĻāĻāĻি āĻেāϞে āĻĻāϰāĻাāϝ় āĻĻাঁāĻĄ়িāϝ়ে -āĻāĻŦং āĻāĻŽাāϰ āϏāĻ্āĻী āĻļিāĻাāϰি āĻুāĻুāϰāĻি āϤাāϰ āĻĒাāĻļেāĻ āĻিāϞ āĻিāύ্āϤু āĻāĻŽাāĻে āϏāϤāϰ্āĻ āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ āĻেāĻ āĻেāĻ āĻāϰেāύি। āĻেāϞেāĻিāϰ āĻŦāϝ়āϏ āϏāĻŽ্āĻāĻŦāϤ āĻŦাāϰো āĻŦāĻāϰ, āĻিāύ্āϤু āĻাāĻো। āϏে āĻĸিāϞা āĻĒাāϝ়āĻাāĻŽা āĻ āĻāĻāĻি āĻেঁāĻĄ়া āĻļাāϰ্āĻ āĻĒāϰেāĻিāϞ āĻāĻŦং āĻাāϞি āĻĒাāϝ়ে āĻিāϞ।
He said, “I can chop some wood today.”
āϏে āĻŦāϞāϞ, “āĻāĻŽি āĻāĻ āĻিāĻু āĻাāĻ āĻাāĻāϤে āĻĒাāϰি।”
“You? But you’re small.”
“āϤুāĻŽি? āĻিāύ্āϤু āϤুāĻŽি āϤো āĻোāĻ।”
“Size don’t matter, chopping wood,” he said. “Some of the big boys don’t chop good. I’ve been chopping wood at the orphanage a long time.”
“āĻাāĻ āĻাāĻাāϰ āĻ্āώেāϤ্āϰে āĻāĻাāϰ āĻোāύো āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰ āύা,” āϏে āĻŦāϞāϞো। “āĻিāĻু āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āĻেāϞে āĻাāĻ āĻাāϞো āĻাāĻে āύা। āĻāĻŽি āĻ āύেāĻāĻĻিāύ āϝাāĻŦā§ āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāϝ় āĻাāĻ āĻাāĻāĻি।”
“Very well. There’s the ax. Go ahead and see what you can do.”
“āĻুāĻŦ āĻাāϞো। āĻুāĻ াāϰ āĻāĻে। āĻāĻিāϝ়ে āϝাāĻ āĻāϰ āĻĻেāĻ āĻি āĻāϰāϤে āĻĒাāϰ।”
I went back to work, closing the door….
āĻāĻŽি āĻĻāϰāĻা āĻŦāύ্āϧ āĻāϰে āĻাāĻে āĻĢিāϰে āĻেāϞাāĻŽ…
He began to chop. The blows were rhythmic and steady, and shortly I had forgotten him, the sound no more of an interruption than a consistent rain. I suppose an hour and a half passed and I heard the boy’s steps on the cabin stoop…. The boy said, “I have to go to supper now,” he said. “I can come again tomorrow.”
āϏে āĻাāĻা āĻļুāϰু āĻāϰāϞ। āĻāĻাāϤāĻুāϞো āĻāύ্āĻĻোāĻŽāϝ় āĻāĻŦং āĻ āĻŦিāĻāϞিāϤ āĻিāϞ, āĻāĻŦং āĻļীāĻ্āϰāĻ āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻুāϞে āĻেāϞাāĻŽ। āĻļāĻŦ্āĻĻāĻি āĻāĻāĻি āϧাāϰাāĻŦাāĻšিāĻ āĻŦৃāώ্āĻিāϰ āĻেāϝ়ে āĻŦেāĻļি āĻিāĻু āĻিāϞ āύা। āĻāĻŽাāϰ āĻŽāύে āĻšāϝ় āĻĻেāĻĄ় āĻāĻŖ্āĻা āĻেāĻে āĻেāϞ āĻāĻŦং āĻāĻŽি āĻেāĻŦিāύে āĻেāϞেāĻিāϰ āĻĒāĻĻāĻ্āώেāĻĒেāϰ āĻļāĻŦ্āĻĻ āĻļুāύāϤে āĻĒেāϞাāĻŽ… āĻেāϞেāĻি āĻŦāϞāϞ, “āĻāĻŽাāĻে āĻāĻāύ āϰাāϤেāϰ āĻাāĻŦাāϰ āĻেāϤে āϝেāϤে āĻšāĻŦে,” āϏে āĻŦāϞāϞ, “āĻāĻŽি āĻāĻাāĻŽীāĻাāϞ āĻāĻŦাāϰ āĻāϏāϤে āĻĒাāϰি।”
I said, “I’ll pay you now for what you’ve done,” thinking I should probably have to insist on an older boy….
āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ, āϤুāĻŽি āϝা āĻāϰেāĻো āϤাāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻŽি āĻāĻāύ āϤোāĻŽাāĻে āĻŽāĻুāϰি āĻĒ্āϰāĻĻাāύ āĻāϰāĻŦ, āĻেāĻŦেāĻিāϞাāĻŽ āϏāĻŽ্āĻāĻŦāϤ āĻāĻŽাāĻে āĻāĻāĻি āĻŦāĻĄ় āĻেāϞেāĻে āĻাāĻ āĻাāĻāϤে āĻĒাāĻ াāύোāϰ āĻāύ্āϝ āĻোāϰ āĻĻিāϝ়ে āĻŦāϞāϤে āĻšāĻŦে….
We went together back of the cabin. An astonishing amount of solid wood had been cut…. “But you’ve done as much as a man,” I said. “This is a splendid pile.”
āĻāĻŽāϰা āĻāĻāϏাāĻĨে āĻেāĻŦিāύেāϰ āĻĒিāĻāύে āĻেāϞাāĻŽ। āĻāĻļ্āĻāϰ্āϝāĻāύāĻ āĻĒāϰিāĻŽাāĻŖ āύিāϰেāĻ āĻাāĻ āĻাāĻা āĻšāϝ়েāĻিāϞ….. “āĻিāύ্āϤু āϤুāĻŽি āĻāĻāĻāύ āĻĒূāϰ্āĻŖāĻŦāϝ়āϏ্āĻ āĻŽাāύুāώেāϰ āĻŽāϤোāĻ āĻāϰেāĻো,” āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ। “āĻāĻি āĻāĻāĻি āĻŦেāĻļ āĻŦāĻĄ় āϏ্āϤূāĻĒ।”
I looked at him, actually, for the first time. His hair was the color of the corn shocks and his eyes, very direct, were like the mountain sky when rain is pending – gray, with a shadowing of that miraculous blue…. I gave him a quarter.
āĻĒ্āϰāĻৃāϤāĻĒāĻ্āώে, āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽāĻŦাāϰেāϰ āĻŽāϤো āĻāĻŽি āϤাāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϞাāĻŽ। āϤাāϰ āĻুāϞেāϰ āϰং āĻিāϞ āĻুāĻ্āĻাāϰ āĻঁāĻিāϰ āĻŽāϤো āĻāĻŦং āϤাāϰ āĻোāĻ āĻিāϞ āĻāĻāĻĻāĻŽ āĻĻ্āĻŦ্āϝāϰ্āĻĨāĻšীāύ, āĻĒাāĻšাāĻĄ়ী āĻāĻাāĻļে āϝāĻāύ āĻŦৃāώ্āĻি āĻāϏāύ্āύ āϤেāĻŽāύ āϧূāϏāϰ, āϏাāĻĨে āĻ āϞৌāĻিāĻ āύীāϞেāϰ āĻাāϝ়া…. āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻāĻāĻা āϏিāĻি āĻĄāϞাāϰ āĻĻিāϞাāĻŽ।
“You may come tomorrow afternoon,” I said, “and thank you very much.”
“āϤুāĻŽি āĻāĻাāĻŽীāĻাāϞ āĻŦিāĻেāϞে āĻāϏāϤে āĻĒাāϰো,” āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ, “āĻāĻŦং āϤোāĻŽাāĻে āĻ āύেāĻ āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ।”
He looked at me, and at the coin, and seemed to want to speak, but could not, and turned away….
āϏে āĻāĻŽাāϰ āĻĻিāĻে, āĻāĻŦং āĻŽুāĻĻ্āϰাāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϞ, āĻāĻŦং āĻŽāύে āĻšāϞ āĻিāĻু āĻŦāϞāϤে āĻাāĻāϞো, āĻিāύ্āϤু āĻŦāϞāϤে āĻĒাāϰāϞো āύা, āĻāĻŦং āĻĢিāϰে āĻেāϞ…
At daylight I was half wakened by the sound of chopping. Again it was so even in texture that I went back to sleep. When I left my bed in the cool morning, the boy had come and gone, and a stack of kindling was neat against the cabin wall. He came after school in the afternoon and worked until time to return to the orphanage. His name was Jerry…. he had been at the orphanage since he was four. I could picture him at four, with the same grave gray-blue eyes and the same independence? No, the word that comes to me is “integrity”…. It is bedded on courage, but it is more than brave. It is honest, but it is more than honesty. The ax handle broke one day. Jerry said the woodshop at the orphanage would repair it. I brought money to pay for the job and he refused it.
āĻĒ্āϰāĻাāϤাāϞোāĻে, āĻাāĻ āĻাāĻাāϰ āĻļāĻŦ্āĻĻে āĻāĻŽি āĻĒ্āϰাāϝ় āĻেāĻে āĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ। āϤāĻŦে, āĻāϰ āϤাāϞ (āĻāĻāϝ়াāĻ) āĻāϤāĻা āϏুāώāĻŽ āĻিāϞ āϝে, āĻāĻŽি āĻāĻŦাāϰ āĻুāĻŽিāϝ়ে āĻĒāĻĄ়āϞাāĻŽ। āĻļীāϤāϞ āϏāĻাāϞে āϝāĻāύ āĻāĻŽি āĻŦিāĻাāύা āĻাāĻĄ়āϞাāĻŽ, āϤāĻāύ āĻেāϞেāĻি āĻāϏে āĻāϞে āĻিāϝ়েāĻিāϞ, āĻāĻŦং āĻেāĻŦিāύেāϰ āĻĻেāϝ়াāϞেāϰ āĻাāϝ়ে āĻ্āĻŦাāϞাāύী āĻাāĻ েāϰ āĻāĻāĻি āϏ্āϤূāĻĒ āĻĻেāĻāϞাāĻŽ। āϏে āĻŦিāĻেāϞে āϏ্āĻুāϞেāϰ āĻĒāϰে āĻāϏāϤো āĻāϰ āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāϝ় āĻĢিāϰে āϝাāĻāϝ়া āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āĻাāĻ āĻāϰāϤ। āϤাāϰ āύাāĻŽ āĻেāϰি… āϏে āĻাāϰ āĻŦāĻāϰ āĻŦāϝ়āϏ āĻĨেāĻেāĻ āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāϝ় āĻিāϞ। āĻāĻŽি āϤাāϰ āĻাāϰ āĻŦāĻāϰেāϰ āĻāĻŦি āĻāϞ্āĻĒāύা āĻāϰāϤে āĻĒাāϰি, āĻāĻāĻ āϧূāϏāϰ-āύীāϞ āĻোāĻ āĻāĻŦং āĻāĻāĻ – āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা? āύা, āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āϝে āĻļāĻŦ্āĻĻāĻি āĻāϞো āϤা āĻšāϞো āϏāϤāϤা… āĻāĻি āϏাāĻšāϏেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ িāϤ, āϤāĻŦে āĻāĻি āϏাāĻšāϏেāϰ āĻেāϝ়েāĻ āĻŦেāĻļি। āĻāĻি āϏā§, āϤāĻŦে āĻāĻি āϏāϤāϤাāϰ āĻেāϝ়েāĻ āĻŦেāĻļি। āĻāĻāĻĻিāύ āĻুāĻ াāϰেāϰ āĻšাāϤāϞāĻি āĻেāĻে āĻেāϞ। āĻেāϰি āĻŦāϞāϞ, āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāϰ āĻাāĻ েāϰ āĻাāϰāĻাāύা āĻāĻা āĻŽেāϰাāĻŽāϤ āĻāϰāĻŦে। āĻāĻŽি āĻাāĻāĻিāϰ āĻāύ্āϝ āĻাāĻা āĻāύāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āϏে āϤা āĻĒ্āϰāϤ্āϝাāĻ্āϝাāύ āĻāϰāϞ।
“I’ll pay for it,” he said. “I broke it. I brought the ax down careless.”
“āĻāĻŽি āĻāĻিāϰ āĻāύ্āϝ āĻ āϰ্āĻĨ āĻĒ্āϰāĻĻাāύ āĻāϰāĻŦ,” āϏে āĻŦāϞāϞো। “āĻāĻŽি āĻেāĻেāĻি āĻāĻি। āĻāĻŽি āĻ āϝāϤ্āύে āĻুāĻ াāϰāĻা āύাāĻŽিāϝ়ে āĻĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।”
“But no one hits accurately every time,” I told him. “The fault was in the wood of the handle. I’ll see the man from whom I bought it.
“āĻিāύ্āϤু āĻĒ্āϰāϤিāĻŦাāϰāĻ āĻেāĻ āϏāĻ িāĻāĻাāĻŦে āĻāĻাāϤ āĻāϰে āύা,” āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻŦāϞāϞাāĻŽ । “āĻĻোāώāĻা āĻিāϞ āĻšাāϤāϞেāϰ āĻাāĻ েāϰ। āĻāĻŽি āϝাāϰ āĻাāĻ āĻĨেāĻে āĻিāύেāĻি āϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻĻেāĻা āĻāϰāĻŦ। “
It was only then that he would take the money. He was standing back of his own carelessness. He was a free-will agent and he chose to do careful work, and if he failed, he took the responsibility without subterfuge.
āĻļুāϧু āϤাāϰāĻĒāϰāĻ āϏে āĻাāĻা āύিāϞ। āύিāĻেāϰ āĻ āϏāϤāϰ্āĻāϤাāĻে āϏে āϏাāĻŽāύে āĻāύāĻিāϞ। āϏে āĻিāϞ āϏ্āĻŦাāϧীāύāĻেāϤা āĻāϰ āϏে āϏāϤāϰ্āĻāĻাāĻŦে āĻাāĻ āĻāϰāϤে āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰāϤ, āĻāϰ āϝāĻĻি āϏে āĻŦ্āϝāϰ্āĻĨ āĻšāϤো āϤāĻŦে āĻোāύো āĻ āĻুāĻšাāϤ āĻাāĻĄ়াāĻ āĻāϰ āĻĻাāϝ়āĻাāϰ āύিāĻ āĻাঁāϧে āϤুāϞে āύিāϤ।
And he did for me the unnecessary thing, the gracious thing, that we find done only by the great of heart. Things no training can teach, for they are done on the instant, with no predicated experience. He found a cubbyhole beside the fireplace that I had not noticed. There, of his own accord, he put kindling and “medium” wood, so that I might always have dry fire material ready in case of sudden wet weather. A stone was loose in the rough walk to the cabin. He dug a deeper hole and steadied it, although he came, himself, by a shortcut over the bank. I found that when I tried to return his thoughtfulness with such things as candy and apples, he was wordless. “Thank you” was, perhaps, an expression for which he had had no use, for his courtesy was instinctive. He only looked at the gift and at me, and a curtain lifted, so that I saw deep into the clear well of his eyes, and gratitude was there, and affection, soft over the firm granite of his character….
āĻāϰ āϏে āĻāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ āĻ āĻĒ্āϰāϝ়োāĻāύীāϝ় (āĻ āĻুāϰুāϤ্āĻŦāĻĒূāϰ্āĻŖ) āĻাāĻāĻুāϞো āĻāϰে āĻĻিāϤ, āĻāĻĻাāϰāϤাāĻĒূāϰ্āĻŖ (āĻ āϤিāϰিāĻ্āϤ) āĻাāĻ āϝা āĻেāĻŦāϞ āĻāĻŽāϰা āĻŽāĻšā§ āĻšৃāĻĻāϝ়েāϰ āĻŽাāύুāώāĻĻেāϰāĻে āĻāϰāϤে āĻĻেāĻি āϝে āĻŦিāώāϝ়āĻুāϞো āĻোāύো āĻĒ্āϰāĻļিāĻ্āώāĻŖ āĻļেāĻাāϤে āĻĒাāϰে āύা, āĻাāϰāĻŖ āϏেāĻুāϞো āĻোāύো āĻĒূāϰ্āĻŦ āĻ āĻিāĻ্āĻāϤা āĻাāĻĄ়াāĻ āϤাā§āĻ্āώāĻŖিāĻāĻাāĻŦে āĻāϰāϤে āĻšāϝ়। āϏে āĻĢাāϝ়াāϰāĻĒ্āϞেāϏেāϰ āĻĒাāĻļে āĻāĻāĻি āĻāϰ্āϤ āĻুঁāĻে āĻĒেāϝ়েāĻিāϞ āϝা āĻāĻŽি āϞāĻ্āώ āĻāϰিāύি। āϏেāĻাāύে, āϏে āϤাāϰ āύিāĻেāϰ āĻāĻ্āĻাāϝ়, āĻেāϞা āĻাāĻ āĻāĻŦং āĻŽাāĻাāϰি āĻাāĻ āϰেāĻেāĻিāϞ āϝাāϤে āĻšāĻ াā§ āĻেāĻা āĻāĻŦāĻšাāĻāϝ়াāϝ় āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āϏāĻŦāϏāĻŽāϝ় āĻļুāĻāύো āĻāĻুāύেāϰ āĻāĻĒাāĻĻাāύ āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤ āĻĨাāĻে āĻেāĻŦিāύেāϰ āϰুāĻ্āώ āĻšাঁāĻাāϰ āĻĒāĻĨে āĻāĻāĻি āĻĒাāĻĨāϰ āĻāϞāĻা āĻšāϝ়েāĻিāϞ। āϏে āĻāĻāĻি āĻāĻীāϰ āĻāϰ্āϤ āĻুঁāĻĄ়ে āĻāĻিāĻে āĻļāĻ্āϤ āĻāϰে āĻĻিāϝ়েāĻিāϞ āϝāĻĻিāĻ āϏে āύিāĻে āĻāĻāĻি āĻļāϰ্āĻāĻাāĻ āĻĻিāϝ়ে āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻিāύাāϰা āĻĻিāϝ়ে āĻāϏা āϝাāĻāϝ়া āĻāϰāϤ। āĻāĻŽি āĻĻেāĻāϤাāĻŽ āϝে āϝāĻāύ āĻāĻŽি āĻŽিāĻāϰি āĻāĻŦং āĻāĻĒেāϞেāϰ āĻŽāϤো āĻিāύিāϏ āĻĻিāϝ়ে āϤাāĻে āĻĒ্āϰāϤিāĻĻাāύ āĻĻেāĻāϝ়াāϰ āĻেāώ্āĻা āĻāϰেāĻি, āϤāĻāύ āϏে āύিāϰ্āĻŦাāĻ āĻšāϝ়ে āϝেāϤ। ‘āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ’ āĻিāϞ, āϏāĻŽ্āĻāĻŦāϤ, āĻāĻāĻি āĻ āĻিāĻŦ্āϝāĻ্āϤি āϝাāϰ āĻোāύো āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āϤাāϰ āĻিāϞ āύা, āĻাāϰāĻŖ āϤাāϰ āϏৌāĻāύ্āϝāϤাāĻŦোāϧ āĻিāϞ.. āϏāĻšāĻাāϤ। āϏে āĻেāĻŦāϞ āĻāĻĒāĻšাāϰāĻি āĻāĻŦং āĻāĻŽাāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϤ, āĻāĻŦং āϤাāϰ āĻোāĻেāϰ āĻāĻāĻি āĻĒāϰ্āĻĻা āϏāϰে āϝেāϤ āϝাāϤে āĻāĻŽি āϤাāϰ āĻোāĻেāϰ āĻāĻীāϰে āϏ্āĻĒāώ্āĻ āĻĻেāĻāϤে āĻĒেāϤাāĻŽ, āĻāĻŦং āϏেāĻাāύে āĻĨাāĻāϤ āĻৃāϤāĻ্āĻāϤা āĻāĻŦং āĻĻেāĻš, āϝেāĻা āĻিāϞ āϤাāϰ āĻāϰিāϤ্āϰেāϰ āĻļāĻ্āϤ āĻĒাāĻĨāϰেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻāĻāĻা āύāϰāĻŽ āĻāĻŦāϰāĻŖ…।
He became intimate, of course, with my pointer, Pat. There is a strange communion between a boy and a dog. Perhaps they possess the same singleness of spirit, the same kind of wisdom. It is difficult to explain, but it exists. When I went across the state for a weekend, I left the dog in Jerry’s charge…. My return was belated and fog filled the mountain passes so treacherously that…. it was Monday noon before I reached the cabin. The dog had been fed and cared for that morning. Jerry came early in the afternoon, anxious.
āϏে āĻāĻŽাāϰ āĻļিāĻাāϰি āĻুāĻুāϰ āĻĒ্āϝাāĻ āĻāϰ āϏাāĻĨে āĻāύিāώ্āĻ āĻšāϝ়ে āĻāĻ āϞ। āĻāĻāĻি āĻেāϞে āĻāĻŦং āĻāĻāĻি āĻুāĻুāϰেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻāĻāĻি āĻ āĻĻ্āĻুāϤ āϝোāĻাāϝোāĻ āϰāϝ়েāĻে। āϏāĻŽ্āĻāĻŦāϤ āϤাāϰা āĻāĻāĻ āϧāϰāύেāϰ āĻŽāύ āĻ āĻĒ্āϰāĻ্āĻাāϰ āĻ āϧিāĻাāϰী। āĻāĻা āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা āĻāϰা āĻāĻ িāύ, āĻিāύ্āϤু āĻāĻি āĻŦিāĻĻ্āϝāĻŽাāύ। āĻāĻŽি āϝāĻāύ āϏāĻĒ্āϤাāĻšাāύ্āϤে āϰাāĻ্āϝে āĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ, āϤāĻāύ āĻāĻŽি āĻুāĻুāϰāĻিāĻে āĻেāϰিāϰ āĻĻাāϝ়িāϤ্āĻŦে āϰেāĻে āĻāϏেāĻিāϞাāĻŽ… āĻāĻŽাāϰ āĻĢিāϰে āĻāϏāϤে āĻĻেāϰি āĻšāϞো āĻāĻŦং āĻুāϝ়াāĻļাāϝ় āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻিāϰিāĻĒāĻĨāĻুāϞো āĻāϤ āĻŦিāĻĒāĻ্āĻāύāĻ āĻিāϞ āϝে…. āĻāĻŽি āĻেāĻŦিāύে āĻĒৌāĻাāύোāϰ āĻāĻে āϏোāĻŽāĻŦাāϰ āĻĻুāĻĒুāϰ āĻšāϝ়ে āĻেāϞ। āϏেāĻ āϏāĻাāϞেāĻ āĻুāĻুāϰāĻিāĻে āĻাāĻāϝ়াāύো āĻāĻŦং āϝāϤ্āύ āύেāĻāϝ়া āĻšāϝ়েāĻিāϞ। āĻŦিāĻেāϞেāϰ āĻļুāϰুāϤেāĻ āĻāĻĻ্āĻŦিāĻ্āύ āĻেāϰি āĻāϞো ।
“The superintendent said nobody would drive in the fog,” he said. “I came…. last night and you hadn’t come. So I brought Pat some of my breakfast this morning. I wouldn’t have let anything happen to him.”
āϏে āĻŦāϞāϞো, “āϏুāĻĒাāϰিāύāĻেāύāĻĄেāύ্āĻ āĻŦāϞāϞেāύ āϝে āĻুāϝ়াāĻļাāϝ় āĻেāĻ āĻাāĻĄ়ি āĻাāϞাāĻŦে āύা”। āĻāĻŽি āĻāϤāϰাāϤে āĻāϏেāĻিāϞাāĻŽ… “āĻāĻŦং āĻāĻĒāύি āĻāϏেāύāύি। āϤাāĻ āĻāĻŽি āĻāĻ āϏāĻাāϞে āĻāĻŽাāϰ āĻিāĻু āύাāϏ্āϤা āĻĒ্āϝাāĻāĻে āĻĻিāϝ়েāĻি। āĻāĻŽি āϤাāϰ āĻোāύো āĻ্āώāϤি āĻšāϤে āĻĻিāϤাāĻŽ āύা।”
……I gave him a dollar in payment, and he looked at it and went away. But that night he came in the darkness and knocked at the door.
āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻĒাāĻāύা āĻšিāϏেāĻŦে āĻāĻ āĻĄāϞাāϰ āĻĻিāϞাāĻŽ, āĻāĻŦং āϏে āĻāĻা āĻĻেāĻāϞ āϤাāϰāĻĒāϰ āĻāϞে āĻেāϞ। āĻিāύ্āϤু āϏে āĻ āϰাāϤে āĻ āύ্āϧāĻাāϰে āĻāϏে āĻĻāϰāĻাāϝ় āĻোāĻা āĻĻিāϞ।
“Come in, Jerry,” I said, “if you’re allowed to be away this late.”
“āĻেāϤāϰে āĻāϏো, āĻেāϰি”, āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ, “āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϰ āĻāϤ āϰাāϤে āĻŦাāĻāϰে āĻĨাāĻাāϰ āĻ āύুāĻŽāϤি āĻĨাāĻে।”
“I told maybe a story” he said, “I told them I thought you would want to see me.” “That’s true,” I assured him, and I saw his relief. “I want to hear about how you managed with the dog.”
āϏে āĻŦāϞāϞ, “āϝা āĻāĻŽি āĻŦāϞেāĻি āϤা āĻāĻāĻা āĻāϞ্āĻĒ āĻšāϤে āĻĒাāϰে। āĻāĻŽি āϤাāĻĻেāϰāĻে āĻŦāϞেāĻি āϝে, āĻāĻŽাāϰ āĻŽāύে āĻšāϝ়েāĻে āĻāĻĒāύি āĻāĻŽাāĻে āĻĻেāĻāϤে āĻাāύ।” “āĻāĻি āϏāϤ্āϝ”, āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻāĻļ্āĻŦāϏ্āϤ āĻāϰāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āĻĻেāĻāϞাāĻŽ āϏে āϏ্āĻŦāϏ্āϤি āĻĒেāϞ। “āĻāĻŽি āĻļুāύāϤে āĻাāĻ āϤুāĻŽি āĻুāĻুāϰāĻিāĻে āĻীāĻাāĻŦে āϏাāĻŽāϞাāϞে ।”
He sat by the fire with me…. and told me of their two days together. The dog lay close to him and found a comfort there that I did not have for him…. “He stayed right with me,” he told me, “except when he ran in the laurel…. There was a place where the grass was high and I lay down in it and hid. I could hear Pat hunting for me…. When he found me he acted crazy, and he ran around and around me, in circles.”
āϏে āĻāĻŽাāϰ āϏাāĻĨে āĻāĻুāύেāϰ āĻĒাāĻļে āĻŦāϏāϞ….. āĻāĻŦং āĻāĻŽাāĻে āϤাāĻĻেāϰ āĻĻুāĻāĻĻিāύেāϰ āĻāĻĨা āĻŦāϞāϞ। ‘ (āϤāĻāύ) āĻুāĻুāϰāĻি āϤাāϰ āĻĒাāĻļে āĻāύিāώ্āĻ āĻাāĻŦে āĻļুāϝ়েāĻিāϞ āĻāĻŦং āϏেāĻাāύে āĻāϤ āĻāϰাāĻŽ āĻĒেāϝ়েāĻিāϞ āϝা āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻĻিāĻāύি.. “āϏে āĻ িāĻ āĻāĻŽাāϰ āϏাāĻĨেāĻ āĻিāϞ”, āϏে āĻāĻŽাāĻে āĻŦāϞāϞ, “āϝāĻāύ āϏে āϞāϰেāϞে āĻĻৌāĻĄ়েāĻিāϞ āĻļুāϧু āϤāĻāύ āĻাāĻĄ়া…. āϏেāĻাāύে āĻāĻāĻি āĻাāϝ়āĻা āĻিāϞ āϝেāĻাāύে āĻাāϏ āĻŦেāĻļি āĻিāϞ āĻāĻŦং āĻāĻŽি āϤাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻļুāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ āĻ āϞুāĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ। āĻāĻŽি āĻļুāύāϤে āĻĒাāĻ্āĻিāϞাāĻŽ āĻĒ্āϝাāĻ āĻāĻŽাāĻে āĻুঁāĻāĻে…. āϝāĻāύ āϏে āĻāĻŽাāĻে āĻুঁāĻে āĻĒেāϞ āϤāĻāύ āϏে āĻĒাāĻāϞেāϰ āĻŽāϤো āĻāĻāϰāĻŖ āĻāϰāϞ āĻāĻŦং āϏে āĻāĻŽাāϰ āĻাāϰāĻĒাāĻļে āĻāĻ্āϰাāĻাāϰে āĻĻৌāĻĄ়াāϤে āϞাāĻāϞ ।”
We watched the flames.
āĻāĻŽāϰা āĻ āĻ্āύিāĻļিāĻাāĻিāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻিāϝ়ে āĻিāϞাāĻŽ।
“That’s an apple log,” he said. “It burns the prettiest of any wood.”
“āĻāĻি āĻāĻāĻি āĻāĻĒেāϞ āĻাāĻ েāϰ āĻুঁāĻĄ়ি”, āϏে āĻŦāϞāϞ। “āĻāĻি āϝে āĻোāύো āĻাāĻ েāϰ āĻেāϝ়ে āĻাāϞো āĻ্āĻŦāϞে।”
We were very close.
āĻāĻŽāϰা āĻুāĻŦ āĻাāĻাāĻাāĻি āĻŦāϏেāĻিāϞাāĻŽ।
He was suddenly impelled to speak.
āϏে āĻšāĻ াā§ āĻāĻĨা āĻŦāϞāϤে āĻ āύুāĻĒ্āϰাāĻŖিāϤ āĻšāϞো।
“You look a little bit like my mother,” he said. “Especially in the dark, by the fire.”
“āĻāĻĒāύি āĻĻেāĻāϤে āĻিāĻুāĻা āĻāĻŽাāϰ āĻŽাāϝ়েāϰ āĻŽāϤো”, āϏে āĻŦāϞāϞ। “āĻŦিāĻļেāώ āĻāϰে āĻ āύ্āϧāĻাāϰে, āĻāĻুāύেāϰ āĻĒাāĻļে।”
“But you were only four, Jerry, when you came here. You have remembered how she looked, all these years?”
“āĻিāύ্āϤু āĻেāϰি, āϝāĻāύ āϤুāĻŽি āĻāĻাāύে āĻāϏেāĻিāϞে āϤāĻāύ āϤোāĻŽাāϰ āĻŦāϝ়āϏ āĻিāϞ āĻŽাāϤ্āϰ āĻাāϰ āĻŦāĻāϰ। āϤিāύি āĻĻেāĻāϤে āĻেāĻŽāύ āĻিāϞেāύ āϤা āϤোāĻŽাāϰ āĻāϤ āĻŦāĻāϰ āĻŽāύে āĻāĻে?”
“My mother lives in Mannville,” he said.
“āĻāĻŽাāϰ āĻŽা āĻŽ্āϝাāύāĻিāϞে āĻĨাāĻেāύ,” āϏে āĻŦāϞāϞ।
For a moment, finding that he had a mother shocked me… I did not know why it disturbed me. Then I understood my distress. I was filled with a passionate resentment that any woman should go away and leave her
āĻāĻ āĻŽুāĻšূāϰ্āϤেāϰ āĻāύ্āϝ, āϤাāϰ āĻāĻāĻāύ āĻŽা āĻāĻে āĻেāύে āĻāĻŽি āĻāώ্āĻ āĻĒেāϞাāĻŽ…। āĻāĻŽি āĻাāύি āύা āĻāĻা āĻেāύ āĻāĻŽাāĻে āĻāώ্āĻ āĻĻিāϞ। āĻāϰāĻĒāϰ āĻāĻŽি āĻāĻŽাāϰ āĻāώ্āĻ āĻŦুāĻāϞাāĻŽ । āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āĻāĻŦেāĻāĻĒূāϰ্āĻŖ āĻŦিāϰāĻ্āϤিāϤে āĻĒāϰিāĻĒূāϰ্āĻŖ āĻšāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ āϝে āĻোāύো āĻŽāĻšিāϞা āϤাāϰ
son…. A son like this one – The orphanage was a wholesome place, the food was more than adequate, the boys were healthy…. Granted, perhaps, that the boy felt no lack, what blood fed the bowels of a woman who did not yearn over this child’s lean body that had come in parturition out of her own?…
āĻেāϞেāĻে āĻেāĻĄ়ে āĻেāĻŽāύ āĻāϰে āĻāϞে āϝেāϤে āĻĒাāϰে… āĻāĻŽāύ āĻāĻāĻি āĻেāϞে। āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāĻি āĻিāϞ āĻāĻāĻি āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝāĻāϰ āϏ্āĻĨাāύ, āĻাāĻŦাāϰ āĻĒāϰ্āϝাāĻĒ্āϤ āĻĨেāĻেāĻ āĻŦেāĻļি āĻিāϞ, āĻেāϞেāϰা āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝāĻŦাāύ āĻিāϞ…। āĻŽেāύে āύিāϞাāĻŽ, āϏāĻŽ্āĻāĻŦāϤ āĻেāϞেāĻিāϰ āĻ āĻাāĻŦ āĻিāϞ āύা, āĻিāύ্āϤু āĻী āϰāĻ্āϤ āĻĻিāϝ়ে āĻāĻĄ়া āĻāĻāĻāύ āύাāϰী āϝাāϰ āύিāĻেāϰ āĻāϰ্āĻāĻাāϤ āϏāύ্āϤাāύেāϰ āĻ্āώীāĻŖ āĻĻেāĻšেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻুāϤি āĻ āύুāĻāĻŦ āĻšāϝ় āύা?”
“Have you seen her, Jerry – lately?” I asked.
“āĻেāϰি -āϏāĻŽ্āĻĒ্āϰāϤি āϤুāĻŽি āĻি āϤাāĻে āĻĻেāĻেāĻ?” āĻāĻŽি āĻিāĻ্āĻাāϏা āĻāϰāϞাāĻŽ ।
“I see her every summer. She sends for me.”
“āĻĒ্āϰāϤি āĻ্āϰীāώ্āĻŽে āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻĻেāĻি। āϤিāύি āĻāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ (āĻāĻĒāĻšাāϰ) āĻĒাāĻ াāύ।”
I wanted to cry out. “Why are you not with her? How can she let you go away again?”
āĻāĻŽি āĻিā§āĻাāϰ āĻāϰে āĻŦāϞāϤে āĻাāĻāϞাāĻŽ, “āϤুāĻŽি āϤাāϰ āϏাāĻĨে āύেāĻ āĻেāύ? āϤিāύি āϤোāĻŽাāĻে āĻীāĻাāĻŦে āĻĻূāϰে āĻĨাāĻāϤে āĻĻেāύ?”
He said, “She comes up here from Mannville whenever she can. She doesn’t have a job now.”
āϏে āĻŦāϞāϞ, “āϤিāύি āϝāĻāύāĻ āĻĒাāϰেāύ āĻŽ্āϝাāύāĻিāϞ āĻĨেāĻে āĻāĻাāύে āĻāϏেāύ। āϤাāϰ āĻāĻāύ āĻাāĻāϰি āύেāĻ।”
His face shone in the firelight.
āĻāĻুāύেāϰ āĻāϞোāϝ় āϤাāϰ āĻŽুāĻāĻা āĻāĻ্āĻ্āĻŦāϞ āĻšāϝ়ে āĻāĻ āϞ ।
“She wanted to give me a puppy, but they can’t let any one boy keep a puppy. You remember the suit I had on last Sunday?” He was plainly proud. “She sent me that for Christmas. The Christmas before that” – he drew a long breath, savoring the memory – “she sent me a pair, of skates…. I let the other boys use them, but they’re careful of them.”
“āϤিāύি āĻāĻŽাāĻে āĻāĻāĻি āĻুāĻুāϰāĻাāύা āĻĻিāϤে āĻেāϝ়েāĻিāϞেāύ, āĻিāύ্āϤু āϤাāϰা (āĻāϰ্āϤৃāĻĒāĻ্āώ) āĻোāύো āĻেāϞেāĻে āĻুāĻুāϰāĻাāύা āϰাāĻāϤে āĻĻেāϝ় āύা। āĻāϤ āϰāĻŦিāĻŦাāϰ āĻāĻŽি āϝে āϏ্āϝুāĻāĻি āĻĒāϰেāĻিāϞাāĻŽ āϤা āĻāĻĒāύাāϰ āĻŽāύে āĻāĻে?” āϏে āϏ্āĻĒāώ্āĻāϤāĻ āĻāϰ্āĻŦিāϤ āĻিāϞ। “āϤিāύি āĻāĻা āĻāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ āĻŦāĻĄ়āĻĻিāύ āĻāĻĒāϞāĻ্āώে āĻĒাāĻ িāϝ়েāĻিāϞেāύ। āϤাāϰ āĻāĻে āĻŦāĻĄ়āĻĻিāύে-” āϏে āϏ্āĻŽৃāϤিāϰ āϰোāĻŽāύ্āĻĨāύ āĻāϰে āĻāĻāĻি āĻĻীāϰ্āĻ āύিঃāĻļ্āĻŦাāϏ āĻĢেāϞāϞ- “āϤিāύি āĻāĻŽাāĻে āĻāĻāĻোāĻĄ়া āϏ্āĻেāĻ (āĻŦāϰāĻĢেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻāϞাāĻāϞেāϰ āĻāύ্āϝ āĻŦিāĻļেāώ āĻŦুāĻāĻুāϤা), āĻĒাāĻ িāϝ়েāĻেāύ…… āĻāĻŽি āĻ āύ্āϝ āĻেāϞেāĻĻেāϰ āϏেāĻুāϞো āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻāϰāϤে āĻĻেāĻ, āϤāĻŦে āϤাāϰা āϏেāĻুāϞোāϰ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰে āϏাāĻŦāϧাāύ।
What circumstance other than poverty-?
āĻĻাāϰিāĻĻ্āϰ্āϝ āĻাāĻĄ়া āĻāϰ āĻি āĻšāϤে āĻĒাāϰে?
“I’m going to take the dollar you gave me for taking care of Pat,” he said, “and buy her a pair of gloves.”
“āĻĒ্āϝাāĻেāϰ āϝāϤ্āύ āύেāĻāϝ়াāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻĒāύি āĻāĻŽাāĻে āϝে āĻĄāϞাāϰ āĻĻিāϝ়েāĻেāύ āϤা āĻāĻŽি āύেāĻŦ āĻāĻŦং āϤাāĻে (āĻŽা) āĻāĻāĻোāĻĄ়া āĻ্āϞাāĻāϏ āĻিāύে āĻĻেāĻŦ।” āϏে āĻŦāϞāϞ ।
….I hated her. Poverty or not, there was other food than bread, and the soul could starve as quickly as the body. He was taking his dollar to buy gloves for her big, stupid hands and she lived away from him, in Mannville, and contented herself with sending him skates.
….āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻৃāĻŖা āĻāϰāϞাāĻŽ। āĻĻাāϰিāĻĻ্āϰ্āϝ āĻšোāĻ āĻŦা āύা āĻšোāĻ, āϰুāĻি āĻাāĻĄ়াāĻ āĻ āύ্āϝ āĻাāĻŦাāϰ āĻĨাāĻে, āĻāϰ āĻŽāύāĻ āĻļāϰীāϰেāϰ āĻŽāϤো āĻĻ্āϰুāϤ āĻ্āώুāϧাāϰ্āϤ āĻšāϤে āĻĒাāϰে। āϏে (āĻেāϰি) āϤাāϰ (āĻেāϰিāϰ āĻŽাāϝ়েāϰ) āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ়, āύিāϰ্āĻŦোāϧ āĻšাāϤেāϰ āĻ্āϞাāĻāϏ āĻেāύাāϰ āĻāύ্āϝ āĻĄāϞাāϰ āύিāĻ্āĻিāϞ āĻ āĻĨāĻ āϏে (āĻেāϰিāϰ āĻŽা) āϤাāϰ āĻĨেāĻে āĻĻূāϰে āĻŽ্āϝাāύāĻিāϞে āĻĨাāĻāϤ āĻāĻŦং āϤাāĻে (āĻেāϰিāĻে) āϏ্āĻেāĻ āĻĒাāĻ িāϝ়েāĻ āϏāύ্āϤুāώ্āĻ āĻĨাāĻāϤ।
“She likes white gloves,” he said. “Do you think I can get them for a dollar?”
“āϤিāύি āϏাāĻĻা āĻ্āϞাāĻāϏ āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰেāύ”, āϏে āĻŦāϞāϞ। “āĻāĻĒāύি āĻি āĻŽāύে āĻāϰেāύ āϝে āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āĻĄāϞাāϰ āĻĻিāϝ়ে āϏেāĻুāϞো āĻĒেāϤে āĻĒাāϰি?”
“I think so,” I said…
“āĻāĻŽি āϤাāĻ āĻŽāύে āĻāϰি”, āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ।
And after my first fury at her – we did not speak of her again, his having a mother, any sort at all, relieved me of
āĻāĻŦং āϤাāϰ āĻĒ্āϰāϤি āĻāĻŽাāϰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻ্āϰোāϧেāϰ āĻĒāϰ – āĻāĻŽāϰা āϤাāϰ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে āĻāϰ āĻāĻĨা āĻŦāϞিāύি, āϤাāϰ āĻŽা āĻĨাāĻা, āϝেāĻŽāύি āĻšোāĻ āύা āĻেāύ,
the ache I had had about him… He was not lonely. It was none of my concern.
āϤাāĻে āύিāϝ়ে āĻāĻŽাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϝে āĻāώ্āĻ āĻিāϞ āϤা āĻāĻĒāĻļāĻŽ āĻšāϝ়েāĻে… āϏে āĻāĻাāĻী āĻিāϞ āύা। āĻāϤে āĻāĻŽাāϰ āĻāĻĻ্āĻŦেāĻেāϰ āĻিāĻুāĻ āĻিāϞ āύা।
He came every day and cut my wood and did small helpful favors and stayed to talk. The days had become cold, and often I let him come inside the cabin. He would lie on the floor in front of the fire, with one arm across the pointer, and they would both doze and wait quietly for me. Other days they ran with a common ecstasy through the laurel, and he brought me back vermilion maple leaves, and chestnut boughs dripping with imperial yellow. I was ready to go
āϏে āĻĒ্āϰāϤিāĻĻিāύ āĻāϏে āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻ āĻাāĻāϤ āĻāĻŦং āĻোāĻāĻাāĻো āĻāĻĒāĻাāϰ āĻāϰāϤ āĻāĻŦং āĻāĻĨা āĻŦāϞাāϰ āĻāύ্āϝ āĻ āĻŦāϏ্āĻĨাāύ āĻāϰāϤ। āĻ āĻĻিāύāĻুāϞোāϤে āĻ াāύ্āĻĄা āĻĒāϰāϤে āĻļুāϰু āĻāϰেāĻিāϞ, āĻāϰ āĻĒ্āϰাāϝ়āĻ āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻেāĻŦিāύেāϰ āĻেāϤāϰে āĻāϏāϤে āĻĻিāϤাāĻŽ। āϏে āĻāĻুāύেāϰ āϏাāĻŽāύে, āĻāĻ āĻšাāϤ āĻļিāĻাāϰি āĻুāĻুāϰāĻিāϰ āĻাāϝ়েāϰ āĻāĻĒāϰ āϰেāĻে āĻŽেāĻেāϤে āĻļুāϝ়ে āĻĨাāĻāϤ āĻāĻŦং āϤাāϰা āĻĻুāĻāύেāĻ āĻিāĻŽাāϤো āĻāϰ āĻুāĻĒāĻাāĻĒ āĻāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ āĻ āĻĒেāĻ্āώা āĻāϰāϤ। āĻ āύ্āϝাāύ্āϝ āĻĻিāύ āϤাāϰা āϞāϰেāϞেāϰ āĻŽāϧ্āϝ āĻĻিāϝ়ে āĻāĻ āϏাāϧাāϰāĻŖ āĻāύāύ্āĻĻেāϰ āϏাāĻĨে āĻĻৌāĻĄ়াāĻĻৌāĻĄ়ি āĻāϰāϤ, āĻāĻŦং āϏে āĻāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ āĻŦাāĻĻাāĻŽি āĻ āĻšāϞুāĻĻ āĻĢোঁāĻা āĻĻেāĻāϝ়া, āϏিঁāĻĻুāϰāϰāĻা āĻŽ্āϝাāĻĒāϞ āĻĒাāϤা āĻāύে āĻĻিāϤ। āĻāĻŽি āĻŦিāĻĻাāϝ়েāϰ āĻāύ্āϝ āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤ āĻিāϞাāĻŽ।
I said to him, “You have been my friend, Jerry. I shall often think of you and miss you. Pat will miss you too. I am leaving tomorrow.”
āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻŦāϞāϞাāĻŽ, “āϤুāĻŽি āĻāĻŽাāϰ āĻŦāύ্āϧু āĻšāϝ়ে āĻেāĻ, āĻেāϰি। āĻāĻŽি āĻĒ্āϰাāϝ়āĻ āϤোāĻŽাāϰ āĻāĻĨা āĻাāĻŦāĻŦ āĻāĻŦং āϤোāĻŽাāϰ āĻ āύুāĻĒāϏ্āĻĨিāϤি āĻŦোāϧ āĻāϰāĻŦ। āĻĒ্āϝাāĻāĻ āϤোāĻŽাāĻে āĻŽিāϏ āĻāϰāĻŦে। āĻāĻŽি āĻāĻাāĻŽীāĻাāϞ āĻāϞে āϝাāĻ্āĻি।”
He did not answer… and I watched him go in silence up the hill.
āϏে āĻāϤ্āϤāϰ āĻĻিāϞ āύা… āĻāĻŦং āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻুāĻĒāĻাāĻĒ āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻāĻĒāϰে āϝেāϤে āĻĻেāĻāϞাāĻŽ ।
I expected him the next day, but he did not come… I closed the cabin and started the car… I stopped by the orphanage and left the cabin key and money… with Miss Clark. “And will you call Jerry for me to say good-bye to him?”
āĻāĻŽি āĻĒāϰেāϰ āĻĻিāύ āϤাāĻে āĻāĻļা āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ, āĻিāύ্āϤু āϏে āĻāϞো āύা… āĻāĻŽি āĻেāĻŦিāύ āĻŦāύ্āϧ āĻāϰে āĻাāĻĄ়ি āϏ্āĻাāϰ্āĻ āĻĻিāϞাāĻŽ… āĻāĻŽি āĻāϤিāĻŽāĻাāύাāϰ āĻাāĻে āĻĨাāĻŽāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āĻেāĻŦিāύেāϰ āĻাāĻŦি āĻāĻŦং āĻাāĻা…. āĻŽিāϏ āĻ্āϞাāϰ্āĻেāϰ āĻাāĻে āϰেāĻে āĻেāϞাāĻŽ। “āĻāĻĒāύি āĻি āĻেāϰিāĻে āĻāĻŽাāϰ āĻŦিāĻĻাāϝ় āĻাāύাāύোāϰ āĻāύ্āϝ āĻĄেāĻে āĻĻেāĻŦেāύ?”
“I don’t know where he is,” she said. “I’m afraid he’s not well. He didn’t eat his dinner this noon. One of the other boys saw him going over the hill into the laurel… It’s not like him”…
“āĻāĻŽি āĻাāύি āύা āϏে āĻোāĻĨাāϝ় āĻāĻে”, āϏে āĻŦāϞāϞ। “āĻāĻŽি āĻāϝ় āĻĒাāĻ্āĻি āϝে āϏে āĻাāϞো āύেāĻ। āĻāĻ āĻĻুāĻĒুāϰে āϏে āϤাāϰ āĻাāĻŦাāϰ āĻাāϝ়āύি। āĻ āύ্āϝ āĻেāϞেāĻĻেāϰ āĻāĻāĻāύ āϤাāĻে āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻāĻĒāϰ āĻĻিāϝ়ে āϞāϰেāϞে āϝেāϤে āĻĻেāĻেāĻে… āύা”.. āĻāĻা āϤাāϰ āĻāύ্āϝ āϏ্āĻŦাāĻাāĻŦিāĻ
I was almost relieved… it would be easier not to say good-bye to him….
āĻāĻŽি āĻĒ্āϰাāϝ় āϏ্āĻŦāϏ্āϤি āĻĒেāϞাāĻŽ … āϤাāĻে āĻŦিāĻĻাāϝ় āύা āĻŦāϞাāĻাāĻ āĻāϰāĻ āϏāĻšāĻ āĻšāĻŦে। ….
I said, “I wanted to talk with you about his mother – why he’s here – but I’m in more of a hurry than I expected to be. It’s out of the question for me to see her now, too. But here’s some money… to buy things for him at Christmas and on his birthday. It will be better than for me to try to send him things. I could so easily duplicate skates, for instance.” She blinked her honest spinster’s eyes. “There’s not much use for skates here,” she said. Her stupidity annoyed me.
āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ, “āĻāĻŽি āĻāĻĒāύাāϰ āϏাāĻĨে āϤাāϰ āĻŽাāϝ়েāϰ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে āĻāĻĨা āĻŦāϞāϤে āĻেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ – āĻেāύ āĻেāϰি āĻāĻাāύে āĻĨাāĻে – āĻিāύ্āϤু āĻāĻŽি āϝা āĻāĻļা āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ āϤাāϰ āĻেāϝ়ে āĻŦেāĻļি āϤাāĻĄ়াāĻšুāĻĄ়ো āĻāϰāĻি। āĻāĻা āĻāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻāύ āϤাāĻে āĻĻেāĻāϤে āĻĒাāĻāϝ়া āĻĒ্āϰāĻļ্āύাāϤীāϤ। āĻŦāĻĄ়āĻĻিāύে āĻāĻŦং āĻেāϰিāϰ āĻāύ্āĻŽāĻĻিāύে āϤাāϰ āĻāύ্āϝ āĻিāύিāϏ āĻিāύāϤে āĻāĻাāύে āĻিāĻু āĻাāĻা āĻāĻে…। āϤাāĻে āĻিāύিāϏ āĻĒাāĻ াāύোāϰ āĻেāϝ়ে āĻāĻা āĻāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ āĻাāϞো āĻšāĻŦে। āĻāĻŽি āĻুāĻŦ āϏāĻšāĻেāĻ āĻ āύুāĻāϰāĻŖ āĻāϰāϤে āĻĒাāϰāϤাāĻŽ – āϏ্āĻেāĻ, āĻāĻĻাāĻšāϰāĻŖāϏ্āĻŦāϰূāĻĒ।” āϤিāύি āϤাāϰ āϏāϰāϞ āĻŦāϝ়āϏ্āĻা āĻোāĻ āĻŦুāϞিāϝ়ে āύিāϞেāύ। “āĻāĻাāύে āϏ্āĻেāĻেāϰ āĻুāĻŦ āĻŦেāĻļি āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āύেāĻ”, āϤিāύি āĻŦāϞāϞেāύ। āϤাāϰ āĻŦোāĻাāĻŽি āĻāĻŽাāĻে āĻŦিāϰāĻ্āϤ āĻāϰāϞ।
“What I mean,” I said, “is that I don’t want to duplicate the things his mother sends him. I might have chosen skates if I didn’t know she had already given them to him.”
āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ, “āĻāĻŽাāϰ āĻāĻĨাāϰ āĻ āϰ্āĻĨ āĻšāĻ্āĻে āϤাāϰ āĻŽা āϤাāϰ āĻāύ্āϝ āϝে āĻিāύিāϏāĻুāϞো āĻĒাāĻ াāύ āϏেāĻ āĻāĻāĻ āĻিāύিāϏ āĻĒাāĻ িāϝ়ে āĻāĻŽি āϤাāĻে āĻ āύুāĻāϰāĻŖ āĻāϰāϤে āĻাāĻāύি। āĻāĻŽি āϤাāϰ āĻāύ্āϝ āϏ্āĻেāĻ āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰāϤাāĻŽ āϝāĻĻি āĻāĻŽি āύা āĻাāύāϤাāĻŽ āϝে āϤাāϰ āĻŽা āϤাāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻুāϞো āĻāϤোāĻŽāϧ্āϝে āĻĒাāĻ িāϝ়েāĻেāύ।”
She stared at me.
āϤিāύি āĻāĻŽাāϰ āĻĻিāĻে āϏ্āĻĨিāϰ āĻĻৃāώ্āĻিāϤে āϤাāĻাāϞেāύ।
“I don’t understand,” she said. “He has no mother. He has no skates.
“āĻāĻŽি āĻŦুāĻāϤে āĻĒাāϰāĻি āύা,” āϤিāύি āĻŦāϞāϞেāύ। “āϤাāϰ āĻোāύো āĻŽা āύেāĻ। āϤাāϰ āĻোāύো āϏ্āĻেāĻ āύেāĻ। “
MCQs based on the story “A Mother in Mannville.” with the correct answer provided.
1. Where is the orphanage located?
A) In the city
B) In the desert
C) High in the Carolina mountains
D) Near a lake
Correct Answer: C) High in the Carolina mountains
2. What was the narrator’s primary reason for visiting the orphanage?
A) To adopt a child
B) To write in solitude
C) To volunteer
D) To visit friends
Correct Answer: B) To write in solitude
3. What is the name of the boy who helps the narrator?
A) Pat
B) Jerry
C) Tom
D) Mike
Correct Answer: B) Jerry
4. What task does Jerry perform for the narrator?
A) Cleaning the cabin
B) Chopping wood
C) Cooking meals
D) Gardening
Correct Answer: B) Chopping wood
5. What does the narrator initially think about Jerry’s size?
A) He is too small to chop wood
B) He is just right
C) He is larger than other boys
D) He should be doing something else
Correct Answer: A) He is too small to chop wood
6. How does Jerry feel about his mother?
A) He hates her
B) He feels indifferent
C) He loves her and looks forward to her visits
D) He is angry that she sends gifts
7. What does Jerry plan to buy with the dollar the narrator gives him?
A) Food
B) A puppy
C) White gloves for his mother
D) A toy
Correct Answer: C) White gloves for his mother
8. What does the narrator’s initial reaction reveal about his feelings toward Jerry’s mother?
A) He admires her
B) He is angry that she left him
C) He thinks she is a good mother
D) He wants to meet her
Correct Answer: B) He is angry that she left him
9. What is the significant misunderstanding that occurs at the end of the story?
A) Jerry has no mother
B) The narrator has misunderstood Jerry’s feelings
C) Miss Clark knows about Jerry’s mother
D) The narrator’s assumptions about Jerry’s life are incorrect
Correct Answer: A) Jerry has no mother
10. What emotion does the narrator feel when he learns about Jerry’s situation?
A) Relief
B) Anger
C) Sadness
D) Happiness
Correct Answer: C) Sadness
Vocabulary-based MCQs derived from the story “A Mother in Mannville,” along with the correct answers.
1. What does “abandoned” most nearly mean?
A) Found
B) Left behind
C) Adopted
D) Loved
Correct Answer: B) Left behind
2. What does “integrity” refer to in the context of Jerry’s character?
A) Dishonesty
B) Wholeness and moral uprightness
C) Weakness
D) Indifference
Correct Answer: B) Wholeness and moral uprightness
3. In the story, what does “rhythmic” describe?
A) Random
B) Unpredictable
C) Steady and regular
D) Chaotic
Correct Answer: C) Steady and regular
4. What does “courage” imply?
A) Fearlessness
B) Cowardice
C) Hesitation
D) Indifference
Correct Answer: A) Fearlessness
5. What does “subterfuge” mean in this context?
A) Deception
B) Honesty
C) Clarity
D) Transparency
Correct Answer: A) Deception
6. What does “affection” indicate?
A) Hatred
B) Indifference
C) Warmth and fondness
D) Anger
Correct Answer: C) Warmth and fondness
7. What does “gracious” mean?
A) Rude
B) Kind and courteous
C) Indifferent
D) Selfish
Correct Answer: B) Kind and courteous
8. What does “commune” refer to in the context of the boy and the dog?
A) To argue
B) To share a close connection
C) To isolate
D) To compete
Correct Answer: B) To share a close connection
9. What does “impelled” mean?
A) Forced to act
B) Hesitant
C) Delayed
D) Unmotivated
Correct Answer: A) Forced to act
10. What does “wholesome” suggest about the orphanage?
A) Dangerous
B) Healthy and morally good
C) Neglectful
D) Unwelcoming
Correct Answer: B) Healthy and morally good
11. What does “malaria” refer to?
A) A type of fruit
B) A disease
C) A mountain
D) A type of tree
Correct Answer: B) A disease
12. What does “neat” imply when describing Jerry’s work?
A) Messy
B) Disorderly
C) Organized and tidy
D) Incomplete
Correct Answer: C) Organized and tidy
13. What does “vicariously” mean in the context of the narrator’s feelings?
A) Personally
B) Indirectly
C) Directly
D) Isolated
Correct Answer: B) Indirectly
14. What does “sentimental” imply about the narrator’s feelings?
A) Indifferent
B) Emotional and nostalgic
C) Unfeeling
D) Practical
Correct Answer: B) Emotional and nostalgic
15. What does “expectant” mean in relation to Jerry’s demeanor?
A) Calm
B) Anxious and hopeful
C) Disinterested
D) Confused
Correct Answer: B) Anxious and hopeful
Write a summary following the A Mother in Mannville story.
In “A Mother in Mannville,” the narrator visits an orphanage in the Carolina mountains seeking solitude for writing. He meets Jerry, a small but hardworking boy who chops wood for him. As they form a bond, the narrator admires Jerry’s integrity and sense of responsibility, even as he learns about Jerry’s mother, who lives in Mannville and sends him gifts. Despite the gifts, the narrator feels anger towards her for leaving Jerry in the orphanage. Over time, he grows to appreciate Jerry’s spirit and kindness. However, when the narrator attempts to learn more about Jerry’s situation, he discovers a shocking truth: Jerry’s mother may not be present in his life at all. The story explores themes of love, responsibility, and the complexities of familial bonds.
No comments:
Post a Comment