Proverbs
đĻProverb - āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ
• Proverbs play a vital role in English language as well as our daily lives. Some common proverbs are given for u!
Translation (ā§§ā§Ļā§ĻāĻি āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ āĻŦাāĻ্āϝ)
ā§Ļā§§. āĻāώāϤে āĻāώāϤে āĻĒাāĻĨāϰāĻ āĻ্āώ⧠āĻšā§।
= Constant dripping wears out the stone.
ā§Ļ⧍. āĻāĻĒāύ āĻাā§ে āĻুāĻুāϰ āϰাāĻা।
= Every dog is a lion at home.
ā§Ļā§Š. āĻĄোāϞ āĻāϰা āĻāĻļা āĻāϰ āĻুāϞো āĻāϰা āĻাāĻ।
= Extravagant hopes lead to complete disappointment.
ā§Ļā§Ē. āύিāĻেāϰ āĻĒাāϝ়ে āĻুāĻĄ়াāϞ āĻŽাāϰা ।
= To dig one’s own grave.
ā§Ļā§Ģ. āĻāĻ āύ্āϤ āĻŽুāϞো āĻĒāϤ্āϤāύে āĻেāύা āϝাāϝ় ।
= Morning shows the day.
ā§Ļā§Ŧ. āĻāϞুāĻŦāύে āĻŽুāĻ্āϤো āĻāĻĄ়াāύো ।
= Pearls before swine.
ā§Ļā§. āĻā§āĻĒাāϤেāϰ āĻāĻĄ়ি āĻিā§āĻĒাāϤে āϝাāϝ়।
= Ill got, ill spent.
ā§Ļā§Ž. āĻāĻāĻŦাāϰ āύা āĻĒাāϰিāϞে āĻĻেāĻ āĻļāϤāĻŦাāϰ ।
= If at first try you don’t succeed, try, try again!
ā§Ļ⧝. āĻāϤ āĻšাāϤি āĻেāϞ āϤāϞ, āĻŽāĻļা āĻŦāϞে āĻāϤ āĻāϞ ।
= Fools rush in where angels fear to tread.
ā§§ā§Ļ. āĻāĻŽ āĻĒাāύিāϰ āĻŽাāĻ āĻŦেāĻļ āĻĒাāύিāϤে āĻāĻ āϞে āĻ āĻŽাāĻে āĻŦেāĻļ āϞাāĻĢাāϞাāĻĢি āĻāϰে ।
= Being unnecessarily flashy is pointless
ā§§ā§§. āĻাঁāĻা āĻĻিāϝ়ে āĻাঁāĻা āϤোāϞা ।
= Using a thorn to remove a thorn.
⧧⧍. āĻাāĻা āĻাāϝ়ে āύুāύেāϰ āĻিāĻে ।
= To add insult to injury.
ā§§ā§Š. āĻাāύা āĻāϰুāϰ āĻিāύ্āύ āĻĒāĻĨ ।
= The fool strays from the safe path.
ā§§ā§Ē. āĻাāϰāĻ āĻĒৌāώ āĻŽাāϏ, āĻাāϰāĻ āϏāϰ্āĻŦāύাāĻļ ।
= One’s harvest month, is another’s complete devastation.
ā§§ā§Ģ. āĻŦিāĻĒāĻĻ āĻāĻāύāĻ āĻāĻা āĻāϏে āύা।
= Misfortune never comes alon.
ā§§ā§Ŧ. āĻā§েāϰ āĻ āϧিāĻ āĻŦ্āϝ⧠āĻāϰো āύা।
= Do not live above your means.
ā§§ā§. āĻিāύāϤে āĻĒাāĻāϞ āĻŦেāĻāϤে āĻাāĻāϞ
= Necessity never makes a bargain.
ā§§ā§Ž. āĻুāĻুāϰেāϰ āĻĒেāĻে āĻি āĻŽāĻে āύা।
= Habit is the second nature.
⧧⧝. āĻুāĻŽিāϰেāϰ āϏāĻ্āĻে āĻŦিāĻŦাāĻĻ āĻāϰে āĻāϞে āĻŦাāϏ
= It is hard to sit at Rome and strike with the Pope.
⧍ā§Ļ. āϝাāϰ āĻোāύ āĻুāĻŖ āύাāĻ āϤাāϰ āĻāĻĒাāϞে āĻāĻুāύ
= It is a pity, he is good for nothing.
⧍⧧. āĻাāĻāϤে āĻাāĻāϤে āĻাā§েāύ
= Practice makes a man perfect.
⧍⧍. āĻāϰে āĻĒোā§া āĻāϰু āϏিঁāĻĻুāϰে āĻŽেāĻ āĻĻেāĻāϞে āĻĄāϰাā§
= A burnt child dreads the fire.
ā§¨ā§Š. āĻেঁā§ো āϝোāĻী āĻিāĻ āĻĒাā§ āύা
= A prophet is not honoured in his own country.
⧍ā§Ē. āĻ āϧীāύāϤা āĻ āĻĒেāĻ্āώা āĻŽৃāϤ্āϝু āĻļ্āϰেā§
= Even death is preferable to bondage.
⧍ā§Ģ. āϏে āĻšাā§ে āĻšাā§ে āĻĻুāώ্āĻ
= He is wicked to the backbone.
⧍ā§Ŧ. āĻাāĻ āĻাāĻ āĻ াঁāĻ āĻ াঁāĻ
= Brothers will part.
⧍ā§. āĻুāĻু āĻĻেāĻেāĻ, āĻĢাঁāĻĻ āĻĻেāĻ āύি।
= You must not see things with half an eye.
ā§¨ā§Ž. āĻেāύা āĻŦাāĻŽুāύেāϰ āĻĒৈāϤাāϰ āĻĻāϰāĻাāϰ āĻšā§ āύা।
= Good wine needs no bush.
⧍⧝. āĻোāĻেāϰ āĻā§াāϞ āĻšāϞেāĻ āĻŽāύেāϰ āĻā§াāϞ āĻšā§।
= Out of sight, out of mind.
ā§Šā§Ļ. āĻোāϰ āĻĒাāϞাāϞে āĻŦুāĻĻ্āϧি āĻŦাā§ে।
= To lock the stable when the mare is stolen.
ā§Šā§§. āĻোāϰা āύা āĻļোāύে āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻাāĻšিāύী।
= The devil would not listen to the scriptures.
ā§Šā§¨. āĻোāϰে āĻোāϰে āĻŽাāϏāϤুāϤ āĻাāĻ।
= Birds of a feather flock together.
ā§Šā§Š. āĻাāĻাā§ āĻাāĻা āĻāύে।
= Money begets money.
ā§Šā§Ē. āĻ াāĻুāϰ āĻāϰে āĻেāϰে, āĻ াāĻŽি āĻāϞা āĻাāĻ āύা।
= A guilty mind is always suspicious.
ā§Šā§Ģ. āĻাāĻে āĻাঁāĻ াāϞ āĻোঁāĻĢে āϤেāϞ।
= To count one’s chickens before they are hatched.
ā§Šā§Ŧ. āĻŽāϰা āĻšাāϤি āϞাāĻ āĻাāĻা।
= The very ruins of greatness are great.
ā§Šā§. āĻāϞে āĻুāĻŽিāϰ āĻĄাāĻাā§ āĻŦাāĻ।
= Between the devil and the deep sea.
ā§Šā§Ž. āĻŽāĻļা āĻŽাāϰāϤে āĻাāĻŽাāύ āĻĻাāĻা।
= To break a butterfly on a wheel.
ā§Šā§¯. āĻĻুāϧ āĻāϞা āĻĻিā§ে āĻাāϞāϏাāĻĒ āĻĒোāώা।
= To cherish a serpent in one’s bossom.
ā§Ēā§Ļ. āĻāĻ āĻŽাāĻে āĻļীāϤ āϝাā§ āύা
= One swallow does not make a summer.
ā§Ēā§§. āĻāĻ āĻšাāϤে āϤাāϞি āĻŦাāĻে āύা
= It takes two to make a quarrel.
ā§Ē⧍. āĻāϏ্āϤাāĻĻেāϰ āĻŽাāϰ āĻļেāώ āϰাāϤে
= All’s well that ends well.
ā§Ēā§Š. āĻāϰ্āĻ āύাāĻ, āĻāώ্āĻ āύাāĻ
= Out of debt, out of danger.
ā§Ēā§Ē. āĻāϤ āϧাāύে āĻāϤ āĻাāϞ āĻŦুāĻāĻŦে
= you will know now what’s what.
ā§Ēā§Ģ. āĻাঁāĻাā§ āύা āύোā§াāϞে āĻŦাঁāĻļ āĻĒাāĻāϞে āĻāϰে āĻ্āϝাāĻļ āĻ্āϝাāĻļ
= To strike the iron while it is hot.
ā§Ēā§Ŧ. āĻাāϰো āĻĒৌāώ āĻŽাāϏ āĻাāϰো āϏāϰ্āĻŦāύাāĻļ
= What is sport to the cat is death to the rat.
ā§Ēā§. āĻাāύ āĻাāύāϞে āĻŽাāĻĨা āĻāϏে
= Given the one, the other will follow.
ā§Ēā§Ž. āĻ āϤি āĻাāϞাāĻেāϰ āĻāϞাā§ āĻĻā§ি
= Too much cunning over reaches itself.
ā§Ē⧝. āĻ āϤি āϞোāĻে āϤাāϤি āύāώ্āĻ
= Grasp all,lose all.
ā§Ģā§Ļ. āĻাāĻŦিā§া āĻāϰিāĻ āĻাāĻ
= Look before you leap
ā§Ģā§§. āĻ āϧিāĻ āϏāύ্āύ্āϝাāϏীāϤে āĻাāĻāύ āύāώ্āĻ
= Too many cooks spoil the broth
ā§Ģ⧍. āĻ āϤি āĻāĻ্āϤি āĻোāϰেāϰ āϞāĻ্āώāĻŖ
= Too much courtesy, too much craft.
ā§Ģā§Š. āĻ āĻাāĻŦে āϏ্āĻŦāĻাāĻŦ āύāώ্āĻ
= Necessity knows no law
ā§Ģā§Ē. āĻ āϤি āĻĻāϰ্āĻĒে āĻšāϤ āϞংāĻা।
= Pride goes before its fall.
ā§Ģā§Ģ. āĻāĻĒāύি āĻŦাঁāĻāϞে āĻŦাāĻĒেāϰ āύাāĻŽ
= Self preservation is the first law of nature.
ā§Ģā§Ŧ. āĻ āĻšিংāϏা āĻĒāϰāĻŽ āϧāϰ্āĻŽ
= Non-violence is a supreme virtue
ā§Ģā§. āĻ āϏাāϰেāϰ āϤāϰ্āĻāύ āĻāϰ্āĻāύāĻ āϏাāϰ
= Empty vessels sound much.
ā§Ģā§Ž. āĻā§ āĻŦুāĻে āĻŦ্āϝ⧠āĻāϰ
= Cut your coat according to your cloth.
ā§Ģ⧝. āĻāϏāϞেāϰ āĻেā§ে āϏুāĻĻ āĻŽিāώ্āĻি
= Interest is sweeter than principal.
ā§Ŧā§Ļ. āϝেāĻŽāύ āĻāϰ্āĻŽ āϤেāĻŽāύ āĻĢāϞ।
= As you sow, so you reap.
ā§Ŧā§§. āϏāϤāϤাāĻ āϏāϰ্āĻŦোā§āĻৃāώ্āĻ āĻĒāύ্āĻĨা।
= Honesty is the best policy.
ā§Ŧ⧍. āϏāĻŦ āĻাāϞ āϤাāϰ āĻļেāώ āĻাāϞ āϝাāϰ।
= All’s well that ends well.
ā§Ŧā§Š. āĻĻāĻļেāϰ āϞাāϰ্āĻ ি āĻāĻেāϰ āĻŦোāĻা।
= Many a little makes a mickle.
ā§Ŧā§Ē. āĻŦিāĻĒāĻĻ āĻāĻāύো āĻāĻা āĻāϏে āύা।
= Misfortune never comes alone.
ā§Ŧā§Ģ. āύাāĻ āĻŽাāĻŽাāϰ āĻেā§ে āĻাāύা āĻŽাāĻŽা āĻাāϞ।
= Something is better than nothing.
ā§Ŧā§Ŧ. āĻŽাāύুāώ āĻŽাāϤ্āϰāĻ āĻুāϞ āĻāϰে।
= To err is human.
ā§Ŧā§. āϏāĻŽā§েāϰ āĻāĻ āĻĢোঁā§ āĻ āϏāĻŽā§েāϰ āĻĻāĻļ āĻĢোঁā§।
= A stitch in time save nine.
ā§Ŧā§Ž. āύাāĻāϤে āύা āĻাāύāϞে āĻāĻ াāύ āĻŦাঁāĻা।
= A bad workman quarrels with his tools.
ā§Ŧ⧝. āĻāĻ āύ্āϤ āĻŽুāϞো āĻĒāϤ্āϤāύেāĻ āĻেāύা āϝাā§।
= Morning shows the day.
ā§ā§Ļ. āĻিāĻ্āώাāϰ āĻাāϞ āĻাঁā§া āĻāĻাঁā§া।
= Beggars must not be choosers.
ā§ā§§. āĻĸিāϞāĻি āĻŽাāϰāϞে āĻĒাāĻāĻেāϞāĻি āĻেāϤে āĻšā§।
= Tit for tat.
ā§ā§¨. āĻŽāύ্āϤ্āϰেāϰ āϏাāϧāύ āĻিংāĻŦ āĻļāϰীāϰ āĻĒāϤāύ।
= Do or die.
ā§ā§Š. āĻŦাāĻĒ āĻা āĻŦেāĻ।
= Like father, like son.
ā§ā§Ē. āύাāύা āĻŽুāύিāϰ āύা āĻĒāĻĨ।
= Many men, many minds.
ā§ā§Ģ āĻĒ্āϰā§োāĻāύāĻ āĻāĻŦিāώ্āĻাāϰেāϰ āĻĒ্āϰāϏূāϤি।
= Necessity is the mother of invention.
ā§ā§Ŧ. āϝāϤ āĻāϰ্āĻে āϤāϤ āĻŦāϰ্āώে āύা।
= Barking dogs seldom bite.
ā§ā§. āϝāϤāĻ্āώāĻŖ āĻļ্āĻŦাāϏ āϤāϤāĻ্āώāĻŖ āĻāĻļ।
= While there is life there is hope.
ā§ā§Ž. āĻāĻ āĻŽাāĻে āĻļীāϤ āϝাā§ āύা।
= One swallow doesn’t make a summer.
ā§ā§¯. āĻাāĻাā§ āĻাāĻা āĻāύে।
= Money begets money
ā§Žā§Ļ. āĻāĻāĻāĻ āĻāϰāϞেāĻ āϏোāύা āĻšā§ āύা।
= All that glitters is not gold.
ā§Žā§§. āĻোāϰ āϝাāϰ āĻŽুāϞুāĻ āϤাāϰ।
= Might is right
ā§Žā§¨. āĻāĻ্āĻা āĻĨাāĻāϞে āĻāĻĒাā§ āĻšā§।
= Where there is a will, there is a way.
ā§Žā§Š. āĻোāϰে āĻোāϰে āĻŽাāϏāϤুāϤো āĻাāĻ।
= Birds of the same feather flock together.
ā§Žā§Ē. āĻাāĻ āϤাāϰ āĻĢāϞে āĻĒāϰিāĻā§।
= A tree is known by its fruits.
ā§Žā§Ģ. āĻাāĻা āĻāĻĒāύ āĻĒ্āϰাāĻŖ āĻŦাঁāĻা।
= Every one for himself.
ā§Žā§Ŧ. āĻā§ āĻŦুāĻে āĻŦ্āϝ⧠āĻāϰ।
= Cut your coat according to your cloth.
ā§Žā§. āĻ্āĻাāύāĻ āĻļāĻ্āϤি।
= Knowledge is power.
ā§Žā§Ž. āĻāĻāϤাāĻ āĻŦāϞ।
= Unity is strength.
ā§Žā§¯. āĻ āϞ্āĻĒ āĻŦিāĻĻ্āϝা āĻā§āĻ্āĻāϰী।
= A little learning is a dangerous thing.
⧝ā§Ļ. āĻ āϏāĻŽā§েāϰ āĻŦāύ্āϧুāĻ āĻĒ্āϰāĻৃāϤ āĻŦāύ্āϧু।
= A friend in need is a friend indeed.
⧝⧧. āĻāĻāϤাā§ āĻāϤ্āĻĨাāύ, āĻŦিāĻেāĻĻে āĻĒāϤāύ।
= United we stand, divided we fail.
⧝⧍. āĻ āĻĒāĻā§ āĻāϰো āύা, āĻ āĻাāĻŦāĻ āĻšāĻŦে āύা।
= Waste not, want not.
ā§¯ā§Š. āĻ āϏাāϰেāϰ āϤāϰ্āĻāύ āĻāϰ্āĻāύ āϏ্āϝাāϰ।
= Empty vessel sounds much.
⧝ā§Ē. āĻāĻĒāύ āĻāϰāĻাā§ āϤেāϞ āĻĻাāĻ।
= Oil your own machine.
⧝ā§Ģ. āĻāώ্āĻ āĻŦিāύা āĻেāώ্āĻ āĻŽেāϞে āύা।
= No pains, no gains.
⧝ā§Ŧ. āĻā§āϞা āϧূāϞে āĻŽā§āϞা āϝাā§ āύা।
= Black will take no other hue.
⧝ā§. āĻāĻĒāύ āĻাāϞ āϤো āĻāĻāϤ āĻাāϞো।
= To the pure all things are pure.
ā§¯ā§Ž. āĻāĻĒāĻĻেāĻļেāϰ āĻেā§ে āĻĻৃāώ্āĻাāύ্āϤ āĻাāϞো।
= Example is better than precept.
⧝⧝. āύ্āϝাংāĻাāϰ āύাāĻ āĻŦাāĻāĻĒাāϰেāϰ āĻāϝ়। -
Translation (ā§§ā§Ļā§ĻāĻি āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ āĻŦাāĻ্āϝ)
ā§Ļā§§. āĻāώāϤে āĻāώāϤে āĻĒাāĻĨāϰāĻ āĻ্āώ⧠āĻšā§।
= Constant dripping wears out the stone.
ā§Ļ⧍. āĻāĻĒāύ āĻাā§ে āĻুāĻুāϰ āϰাāĻা।
= Every dog is a lion at home.
ā§Ļā§Š. āĻĄোāϞ āĻāϰা āĻāĻļা āĻāϰ āĻুāϞো āĻāϰা āĻাāĻ।
= Extravagant hopes lead to complete disappointment.
ā§Ļā§Ē. āύিāĻেāϰ āĻĒাāϝ়ে āĻুāĻĄ়াāϞ āĻŽাāϰা ।
= To dig one’s own grave.
ā§Ļā§Ģ. āĻāĻ āύ্āϤ āĻŽুāϞো āĻĒāϤ্āϤāύে āĻেāύা āϝাāϝ় ।
= Morning shows the day.
ā§Ļā§Ŧ. āĻāϞুāĻŦāύে āĻŽুāĻ্āϤো āĻāĻĄ়াāύো ।
= Pearls before swine.
ā§Ļā§. āĻā§āĻĒাāϤেāϰ āĻāĻĄ়ি āĻিā§āĻĒাāϤে āϝাāϝ়।
= Ill got, ill spent.
ā§Ļā§Ž. āĻāĻāĻŦাāϰ āύা āĻĒাāϰিāϞে āĻĻেāĻ āĻļāϤāĻŦাāϰ ।
= If at first try you don’t succeed, try, try again!
ā§Ļ⧝. āĻāϤ āĻšাāϤি āĻেāϞ āϤāϞ, āĻŽāĻļা āĻŦāϞে āĻāϤ āĻāϞ ।
= Fools rush in where angels fear to tread.
ā§§ā§Ļ. āĻāĻŽ āĻĒাāύিāϰ āĻŽাāĻ āĻŦেāĻļ āĻĒাāύিāϤে āĻāĻ āϞে āĻ āĻŽাāĻে āĻŦেāĻļ āϞাāĻĢাāϞাāĻĢি āĻāϰে ।
= Being unnecessarily flashy is pointless
ā§§ā§§. āĻাঁāĻা āĻĻিāϝ়ে āĻাঁāĻা āϤোāϞা ।
= Using a thorn to remove a thorn.
⧧⧍. āĻাāĻা āĻাāϝ়ে āύুāύেāϰ āĻিāĻে ।
= To add insult to injury.
ā§§ā§Š. āĻাāύা āĻāϰুāϰ āĻিāύ্āύ āĻĒāĻĨ ।
= The fool strays from the safe path.
ā§§ā§Ē. āĻাāϰāĻ āĻĒৌāώ āĻŽাāϏ, āĻাāϰāĻ āϏāϰ্āĻŦāύাāĻļ ।
= One’s harvest month, is another’s complete devastation.
ā§§ā§Ģ. āĻŦিāĻĒāĻĻ āĻāĻāύāĻ āĻāĻা āĻāϏে āύা।
= Misfortune never comes alon.
ā§§ā§Ŧ. āĻā§েāϰ āĻ āϧিāĻ āĻŦ্āϝ⧠āĻāϰো āύা।
= Do not live above your means.
ā§§ā§. āĻিāύāϤে āĻĒাāĻāϞ āĻŦেāĻāϤে āĻাāĻāϞ
= Necessity never makes a bargain.
ā§§ā§Ž. āĻুāĻুāϰেāϰ āĻĒেāĻে āĻি āĻŽāĻে āύা।
= Habit is the second nature.
⧧⧝. āĻুāĻŽিāϰেāϰ āϏāĻ্āĻে āĻŦিāĻŦাāĻĻ āĻāϰে āĻāϞে āĻŦাāϏ
= It is hard to sit at Rome and strike with the Pope.
⧍ā§Ļ. āϝাāϰ āĻোāύ āĻুāĻŖ āύাāĻ āϤাāϰ āĻāĻĒাāϞে āĻāĻুāύ
= It is a pity, he is good for nothing.
⧍⧧. āĻাāĻāϤে āĻাāĻāϤে āĻাā§েāύ
= Practice makes a man perfect.
⧍⧍. āĻāϰে āĻĒোā§া āĻāϰু āϏিঁāĻĻুāϰে āĻŽেāĻ āĻĻেāĻāϞে āĻĄāϰাā§
= A burnt child dreads the fire.
ā§¨ā§Š. āĻেঁā§ো āϝোāĻী āĻিāĻ āĻĒাā§ āύা
= A prophet is not honoured in his own country.
⧍ā§Ē. āĻ āϧীāύāϤা āĻ āĻĒেāĻ্āώা āĻŽৃāϤ্āϝু āĻļ্āϰেā§
= Even death is preferable to bondage.
⧍ā§Ģ. āϏে āĻšাā§ে āĻšাā§ে āĻĻুāώ্āĻ
= He is wicked to the backbone.
⧍ā§Ŧ. āĻাāĻ āĻাāĻ āĻ াঁāĻ āĻ াঁāĻ
= Brothers will part.
⧍ā§. āĻুāĻু āĻĻেāĻেāĻ, āĻĢাঁāĻĻ āĻĻেāĻ āύি।
= You must not see things with half an eye.
ā§¨ā§Ž. āĻেāύা āĻŦাāĻŽুāύেāϰ āĻĒৈāϤাāϰ āĻĻāϰāĻাāϰ āĻšā§ āύা।
= Good wine needs no bush.
⧍⧝. āĻোāĻেāϰ āĻā§াāϞ āĻšāϞেāĻ āĻŽāύেāϰ āĻā§াāϞ āĻšā§।
= Out of sight, out of mind.
ā§Šā§Ļ. āĻোāϰ āĻĒাāϞাāϞে āĻŦুāĻĻ্āϧি āĻŦাā§ে।
= To lock the stable when the mare is stolen.
ā§Šā§§. āĻোāϰা āύা āĻļোāύে āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻাāĻšিāύী।
= The devil would not listen to the scriptures.
ā§Šā§¨. āĻোāϰে āĻোāϰে āĻŽাāϏāϤুāϤ āĻাāĻ।
= Birds of a feather flock together.
ā§Šā§Š. āĻাāĻাā§ āĻাāĻা āĻāύে।
= Money begets money.
ā§Šā§Ē. āĻ াāĻুāϰ āĻāϰে āĻেāϰে, āĻ াāĻŽি āĻāϞা āĻাāĻ āύা।
= A guilty mind is always suspicious.
ā§Šā§Ģ. āĻাāĻে āĻাঁāĻ াāϞ āĻোঁāĻĢে āϤেāϞ।
= To count one’s chickens before they are hatched.
ā§Šā§Ŧ. āĻŽāϰা āĻšাāϤি āϞাāĻ āĻাāĻা।
= The very ruins of greatness are great.
ā§Šā§. āĻāϞে āĻুāĻŽিāϰ āĻĄাāĻাā§ āĻŦাāĻ।
= Between the devil and the deep sea.
ā§Šā§Ž. āĻŽāĻļা āĻŽাāϰāϤে āĻাāĻŽাāύ āĻĻাāĻা।
= To break a butterfly on a wheel.
ā§Šā§¯. āĻĻুāϧ āĻāϞা āĻĻিā§ে āĻাāϞāϏাāĻĒ āĻĒোāώা।
= To cherish a serpent in one’s bossom.
ā§Ēā§Ļ. āĻāĻ āĻŽাāĻে āĻļীāϤ āϝাā§ āύা
= One swallow does not make a summer.
ā§Ēā§§. āĻāĻ āĻšাāϤে āϤাāϞি āĻŦাāĻে āύা
= It takes two to make a quarrel.
ā§Ē⧍. āĻāϏ্āϤাāĻĻেāϰ āĻŽাāϰ āĻļেāώ āϰাāϤে
= All’s well that ends well.
ā§Ēā§Š. āĻāϰ্āĻ āύাāĻ, āĻāώ্āĻ āύাāĻ
= Out of debt, out of danger.
ā§Ēā§Ē. āĻāϤ āϧাāύে āĻāϤ āĻাāϞ āĻŦুāĻāĻŦে
= you will know now what’s what.
ā§Ēā§Ģ. āĻাঁāĻাā§ āύা āύোā§াāϞে āĻŦাঁāĻļ āĻĒাāĻāϞে āĻāϰে āĻ্āϝাāĻļ āĻ্āϝাāĻļ
= To strike the iron while it is hot.
ā§Ēā§Ŧ. āĻাāϰো āĻĒৌāώ āĻŽাāϏ āĻাāϰো āϏāϰ্āĻŦāύাāĻļ
= What is sport to the cat is death to the rat.
ā§Ēā§. āĻাāύ āĻাāύāϞে āĻŽাāĻĨা āĻāϏে
= Given the one, the other will follow.
ā§Ēā§Ž. āĻ āϤি āĻাāϞাāĻেāϰ āĻāϞাā§ āĻĻā§ি
= Too much cunning over reaches itself.
ā§Ē⧝. āĻ āϤি āϞোāĻে āϤাāϤি āύāώ্āĻ
= Grasp all,lose all.
ā§Ģā§Ļ. āĻাāĻŦিā§া āĻāϰিāĻ āĻাāĻ
= Look before you leap
ā§Ģā§§. āĻ āϧিāĻ āϏāύ্āύ্āϝাāϏীāϤে āĻাāĻāύ āύāώ্āĻ
= Too many cooks spoil the broth
ā§Ģ⧍. āĻ āϤি āĻāĻ্āϤি āĻোāϰেāϰ āϞāĻ্āώāĻŖ
= Too much courtesy, too much craft.
ā§Ģā§Š. āĻ āĻাāĻŦে āϏ্āĻŦāĻাāĻŦ āύāώ্āĻ
= Necessity knows no law
ā§Ģā§Ē. āĻ āϤি āĻĻāϰ্āĻĒে āĻšāϤ āϞংāĻা।
= Pride goes before its fall.
ā§Ģā§Ģ. āĻāĻĒāύি āĻŦাঁāĻāϞে āĻŦাāĻĒেāϰ āύাāĻŽ
= Self preservation is the first law of nature.
ā§Ģā§Ŧ. āĻ āĻšিংāϏা āĻĒāϰāĻŽ āϧāϰ্āĻŽ
= Non-violence is a supreme virtue
ā§Ģā§. āĻ āϏাāϰেāϰ āϤāϰ্āĻāύ āĻāϰ্āĻāύāĻ āϏাāϰ
= Empty vessels sound much.
ā§Ģā§Ž. āĻā§ āĻŦুāĻে āĻŦ্āϝ⧠āĻāϰ
= Cut your coat according to your cloth.
ā§Ģ⧝. āĻāϏāϞেāϰ āĻেā§ে āϏুāĻĻ āĻŽিāώ্āĻি
= Interest is sweeter than principal.
ā§Ŧā§Ļ. āϝেāĻŽāύ āĻāϰ্āĻŽ āϤেāĻŽāύ āĻĢāϞ।
= As you sow, so you reap.
ā§Ŧā§§. āϏāϤāϤাāĻ āϏāϰ্āĻŦোā§āĻৃāώ্āĻ āĻĒāύ্āĻĨা।
= Honesty is the best policy.
ā§Ŧ⧍. āϏāĻŦ āĻাāϞ āϤাāϰ āĻļেāώ āĻাāϞ āϝাāϰ।
= All’s well that ends well.
ā§Ŧā§Š. āĻĻāĻļেāϰ āϞাāϰ্āĻ ি āĻāĻেāϰ āĻŦোāĻা।
= Many a little makes a mickle.
ā§Ŧā§Ē. āĻŦিāĻĒāĻĻ āĻāĻāύো āĻāĻা āĻāϏে āύা।
= Misfortune never comes alone.
ā§Ŧā§Ģ. āύাāĻ āĻŽাāĻŽাāϰ āĻেā§ে āĻাāύা āĻŽাāĻŽা āĻাāϞ।
= Something is better than nothing.
ā§Ŧā§Ŧ. āĻŽাāύুāώ āĻŽাāϤ্āϰāĻ āĻুāϞ āĻāϰে।
= To err is human.
ā§Ŧā§. āϏāĻŽā§েāϰ āĻāĻ āĻĢোঁā§ āĻ āϏāĻŽā§েāϰ āĻĻāĻļ āĻĢোঁā§।
= A stitch in time save nine.
ā§Ŧā§Ž. āύাāĻāϤে āύা āĻাāύāϞে āĻāĻ াāύ āĻŦাঁāĻা।
= A bad workman quarrels with his tools.
ā§Ŧ⧝. āĻāĻ āύ্āϤ āĻŽুāϞো āĻĒāϤ্āϤāύেāĻ āĻেāύা āϝাā§।
= Morning shows the day.
ā§ā§Ļ. āĻিāĻ্āώাāϰ āĻাāϞ āĻাঁā§া āĻāĻাঁā§া।
= Beggars must not be choosers.
ā§ā§§. āĻĸিāϞāĻি āĻŽাāϰāϞে āĻĒাāĻāĻেāϞāĻি āĻেāϤে āĻšā§।
= Tit for tat.
ā§ā§¨. āĻŽāύ্āϤ্āϰেāϰ āϏাāϧāύ āĻিংāĻŦ āĻļāϰীāϰ āĻĒāϤāύ।
= Do or die.
ā§ā§Š. āĻŦাāĻĒ āĻা āĻŦেāĻ।
= Like father, like son.
ā§ā§Ē. āύাāύা āĻŽুāύিāϰ āύা āĻĒāĻĨ।
= Many men, many minds.
ā§ā§Ģ āĻĒ্āϰā§োāĻāύāĻ āĻāĻŦিāώ্āĻাāϰেāϰ āĻĒ্āϰāϏূāϤি।
= Necessity is the mother of invention.
ā§ā§Ŧ. āϝāϤ āĻāϰ্āĻে āϤāϤ āĻŦāϰ্āώে āύা।
= Barking dogs seldom bite.
ā§ā§. āϝāϤāĻ্āώāĻŖ āĻļ্āĻŦাāϏ āϤāϤāĻ্āώāĻŖ āĻāĻļ।
= While there is life there is hope.
ā§ā§Ž. āĻāĻ āĻŽাāĻে āĻļীāϤ āϝাā§ āύা।
= One swallow doesn’t make a summer.
ā§ā§¯. āĻাāĻাā§ āĻাāĻা āĻāύে।
= Money begets money
ā§Žā§Ļ. āĻāĻāĻāĻ āĻāϰāϞেāĻ āϏোāύা āĻšā§ āύা।
= All that glitters is not gold.
ā§Žā§§. āĻোāϰ āϝাāϰ āĻŽুāϞুāĻ āϤাāϰ।
= Might is right
ā§Žā§¨. āĻāĻ্āĻা āĻĨাāĻāϞে āĻāĻĒাā§ āĻšā§।
= Where there is a will, there is a way.
ā§Žā§Š. āĻোāϰে āĻোāϰে āĻŽাāϏāϤুāϤো āĻাāĻ।
= Birds of the same feather flock together.
ā§Žā§Ē. āĻাāĻ āϤাāϰ āĻĢāϞে āĻĒāϰিāĻā§।
= A tree is known by its fruits.
ā§Žā§Ģ. āĻাāĻা āĻāĻĒāύ āĻĒ্āϰাāĻŖ āĻŦাঁāĻা।
= Every one for himself.
ā§Žā§Ŧ. āĻā§ āĻŦুāĻে āĻŦ্āϝ⧠āĻāϰ।
= Cut your coat according to your cloth.
ā§Žā§. āĻ্āĻাāύāĻ āĻļāĻ্āϤি।
= Knowledge is power.
ā§Žā§Ž. āĻāĻāϤাāĻ āĻŦāϞ।
= Unity is strength.
ā§Žā§¯. āĻ āϞ্āĻĒ āĻŦিāĻĻ্āϝা āĻā§āĻ্āĻāϰী।
= A little learning is a dangerous thing.
⧝ā§Ļ. āĻ āϏāĻŽā§েāϰ āĻŦāύ্āϧুāĻ āĻĒ্āϰāĻৃāϤ āĻŦāύ্āϧু।
= A friend in need is a friend indeed.
⧝⧧. āĻāĻāϤাā§ āĻāϤ্āĻĨাāύ, āĻŦিāĻেāĻĻে āĻĒāϤāύ।
= United we stand, divided we fail.
⧝⧍. āĻ āĻĒāĻā§ āĻāϰো āύা, āĻ āĻাāĻŦāĻ āĻšāĻŦে āύা।
= Waste not, want not.
ā§¯ā§Š. āĻ āϏাāϰেāϰ āϤāϰ্āĻāύ āĻāϰ্āĻāύ āϏ্āϝাāϰ।
= Empty vessel sounds much.
⧝ā§Ē. āĻāĻĒāύ āĻāϰāĻাā§ āϤেāϞ āĻĻাāĻ।
= Oil your own machine.
⧝ā§Ģ. āĻāώ্āĻ āĻŦিāύা āĻেāώ্āĻ āĻŽেāϞে āύা।
= No pains, no gains.
⧝ā§Ŧ. āĻā§āϞা āϧূāϞে āĻŽā§āϞা āϝাā§ āύা।
= Black will take no other hue.
⧝ā§. āĻāĻĒāύ āĻাāϞ āϤো āĻāĻāϤ āĻাāϞো।
= To the pure all things are pure.
ā§¯ā§Ž. āĻāĻĒāĻĻেāĻļেāϰ āĻেā§ে āĻĻৃāώ্āĻাāύ্āϤ āĻাāϞো।
= Example is better than precept.
⧝⧝. āύ্āϝাংāĻাāϰ āύাāĻ āĻŦাāĻāĻĒাāϰেāϰ āĻāϝ়। -
= A beggar has nothing to lose.
ā§§ā§Ļā§Ļ. āĻāĻĻোāϰ āĻĒিāύ্āĻĄি āĻŦুāĻĻোāϰ āĻাā§ে।
= One doth the scathe, another hath the scorn.
.................................×.................................
•
ā§§ā§Ļā§Ļ. āĻāĻĻোāϰ āĻĒিāύ্āĻĄি āĻŦুāĻĻোāϰ āĻাā§ে।
= One doth the scathe, another hath the scorn.
.................................×.................................
•
Comments