Proverbs

đŸ’ĻProverb - āĻĒ্āĻ°āĻŦাāĻĻ


• Proverbs play a vital role in English language as well as our daily lives. Some common proverbs are given for u!

Translation (ā§§ā§Ļā§ĻāĻŸি āĻĒ্āĻ°āĻŦাāĻĻ āĻŦাāĻ•্āĻ¯)

ā§Ļā§§. āĻ˜āĻˇāĻ¤ে āĻ˜āĻˇāĻ¤ে āĻĒাāĻĨāĻ°āĻ“ āĻ•্āĻˇā§Ÿ āĻšā§Ÿ।
= Constant dripping wears out the stone.

ā§Ļā§¨. āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻ—াā§Ÿে āĻ•ুāĻ•ুāĻ° āĻ°াāĻœা।
= Every dog is a lion at home.

ā§Ļā§Š. āĻĄোāĻ˛ āĻ­āĻ°া āĻ†āĻļা āĻ†āĻ° āĻ•ুāĻ˛ো āĻ­āĻ°া āĻ›াāĻ‡।
= Extravagant hopes lead to complete disappointment.

ā§Ļā§Ē. āĻ¨িāĻœেāĻ° āĻĒাāĻ¯়ে āĻ•ুāĻĄ়াāĻ˛ āĻŽাāĻ°া ।
= To dig one’s own grave.

ā§Ļā§Ģ. āĻ‰āĻ āĻ¨্āĻ¤ āĻŽুāĻ˛ো āĻĒāĻ¤্āĻ¤āĻ¨ে āĻšেāĻ¨া āĻ¯াāĻ¯় ।
= Morning shows the day.

ā§Ļā§Ŧ. āĻ‰āĻ˛ুāĻŦāĻ¨ে āĻŽুāĻ•্āĻ¤ো āĻ›āĻĄ়াāĻ¨ো ।
= Pearls before swine.

ā§Ļā§­. āĻ‰ā§ŽāĻĒাāĻ¤েāĻ° āĻ•āĻĄ়ি āĻšিā§ŽāĻĒাāĻ¤ে āĻ¯াāĻ¯়।
= Ill got, ill spent.

ā§Ļā§Ž. āĻāĻ•āĻŦাāĻ° āĻ¨া āĻĒাāĻ°িāĻ˛ে āĻĻেāĻ– āĻļāĻ¤āĻŦাāĻ° ।
= If at first try you don’t succeed, try, try again!

ā§Ļā§¯. āĻ•āĻ¤ āĻšাāĻ¤ি āĻ—েāĻ˛ āĻ¤āĻ˛, āĻŽāĻļা āĻŦāĻ˛ে āĻ•āĻ¤ āĻœāĻ˛ ।
= Fools rush in where angels fear to tread.

ā§§ā§Ļ. āĻ•āĻŽ āĻĒাāĻ¨িāĻ° āĻŽাāĻ› āĻŦেāĻļ āĻĒাāĻ¨িāĻ¤ে āĻ‰āĻ āĻ˛ে āĻ“ āĻŽাāĻ›ে āĻŦেāĻļ āĻ˛াāĻĢাāĻ˛াāĻĢি āĻ•āĻ°ে ।
= Being unnecessarily flashy is pointless

ā§§ā§§. āĻ•াঁāĻŸা āĻĻিāĻ¯়ে āĻ•াঁāĻŸা āĻ¤োāĻ˛া ।
= Using a thorn to remove a thorn.

ā§§ā§¨. āĻ•াāĻŸা āĻ˜াāĻ¯়ে āĻ¨ুāĻ¨েāĻ° āĻ›িāĻŸে ।
= To add insult to injury.

ā§§ā§Š. āĻ•াāĻ¨া āĻ—āĻ°ুāĻ° āĻ­িāĻ¨্āĻ¨ āĻĒāĻĨ ।
= The fool strays from the safe path.

ā§§ā§Ē. āĻ•াāĻ°āĻ“ āĻĒৌāĻˇ āĻŽাāĻ¸, āĻ•াāĻ°āĻ“ āĻ¸āĻ°্āĻŦāĻ¨াāĻļ ।
= One’s harvest month, is another’s complete devastation.

ā§§ā§Ģ. āĻŦিāĻĒāĻĻ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻāĻ•া āĻ†āĻ¸ে āĻ¨া।
= Misfortune never comes alon.

ā§§ā§Ŧ. āĻ†ā§ŸেāĻ° āĻ…āĻ§িāĻ• āĻŦ্āĻ¯ā§Ÿ āĻ•āĻ°ো āĻ¨া।
= Do not live above your means.

ā§§ā§­. āĻ•িāĻ¨āĻ¤ে āĻĒাāĻ—āĻ˛ āĻŦেāĻšāĻ¤ে āĻ›াāĻ—āĻ˛
= Necessity never makes a bargain.

ā§§ā§Ž. āĻ•ুāĻ•ুāĻ°েāĻ° āĻĒেāĻŸে āĻ˜ি āĻŽāĻœে āĻ¨া।
= Habit is the second nature.

ā§§ā§¯. āĻ•ুāĻŽিāĻ°েāĻ° āĻ¸āĻ™্āĻ—ে āĻŦিāĻŦাāĻĻ āĻ•āĻ°ে āĻœāĻ˛ে āĻŦাāĻ¸
= It is hard to sit at Rome and strike with the Pope.

ā§¨ā§Ļ. āĻ¯াāĻ° āĻ•োāĻ¨ āĻ—ুāĻŖ āĻ¨াāĻ‡ āĻ¤াāĻ° āĻ•āĻĒাāĻ˛ে āĻ†āĻ—ুāĻ¨
= It is a pity, he is good for nothing.

ā§¨ā§§. āĻ—াāĻ‡āĻ¤ে āĻ—াāĻ‡āĻ¤ে āĻ—াā§ŸেāĻ¨
= Practice makes a man perfect.

ā§¨ā§¨. āĻ˜āĻ°ে āĻĒোā§œা āĻ—āĻ°ু āĻ¸িঁāĻĻুāĻ°ে āĻŽেāĻ˜ āĻĻেāĻ–āĻ˛ে āĻĄāĻ°াā§Ÿ
= A burnt child dreads the fire.

ā§¨ā§Š. āĻ—েঁā§Ÿো āĻ¯োāĻ—ী āĻ­িāĻ– āĻĒাā§Ÿ āĻ¨া
= A prophet is not honoured in his own country.

ā§¨ā§Ē. āĻ…āĻ§ীāĻ¨āĻ¤া āĻ…āĻĒেāĻ•্āĻˇা āĻŽৃāĻ¤্āĻ¯ু āĻļ্āĻ°েā§Ÿ
= Even death is preferable to bondage.

ā§¨ā§Ģ. āĻ¸ে āĻšাā§œে āĻšাā§œে āĻĻুāĻˇ্āĻŸ
= He is wicked to the backbone.

ā§¨ā§Ŧ. āĻ­াāĻ‡ āĻ­াāĻ‡ āĻ াঁāĻ‡ āĻ াঁāĻ‡
= Brothers will part.

ā§¨ā§­. āĻ˜ুāĻ˜ু āĻĻেāĻ–েāĻ›, āĻĢাঁāĻĻ āĻĻেāĻ– āĻ¨ি।
= You must not see things with half an eye.

ā§¨ā§Ž. āĻšেāĻ¨া āĻŦাāĻŽুāĻ¨েāĻ° āĻĒৈāĻ¤াāĻ° āĻĻāĻ°āĻ•াāĻ° āĻšā§Ÿ āĻ¨া।
= Good wine needs no bush.

ā§¨ā§¯. āĻšোāĻ–েāĻ° āĻ†ā§œাāĻ˛ āĻšāĻ˛েāĻ‡ āĻŽāĻ¨েāĻ° āĻ†ā§œাāĻ˛ āĻšā§Ÿ।
= Out of sight, out of mind.

ā§Šā§Ļ. āĻšোāĻ° āĻĒাāĻ˛াāĻ˛ে āĻŦুāĻĻ্āĻ§ি āĻŦাā§œে।
= To lock the stable when the mare is stolen.

ā§Šā§§. āĻšোāĻ°া āĻ¨া āĻļোāĻ¨ে āĻ§āĻ°্āĻŽেāĻ° āĻ•াāĻšিāĻ¨ী।
= The devil would not listen to the scriptures.

ā§Šā§¨. āĻšোāĻ°ে āĻšোāĻ°ে āĻŽাāĻ¸āĻ¤ুāĻ¤ āĻ­াāĻ‡।
= Birds of a feather flock together.

ā§Šā§Š. āĻŸাāĻ•াā§Ÿ āĻŸাāĻ•া āĻ†āĻ¨ে।
= Money begets money.

ā§Šā§Ē. āĻ াāĻ•ুāĻ° āĻ˜āĻ°ে āĻ•েāĻ°ে, āĻ…াāĻŽি āĻ•āĻ˛া āĻ–াāĻ‡ āĻ¨া।
= A guilty mind is always suspicious.

ā§Šā§Ģ. āĻ—াāĻ›ে āĻ•াঁāĻ াāĻ˛ āĻ—োঁāĻĢে āĻ¤েāĻ˛।
= To count one’s chickens before they are hatched.

ā§Šā§Ŧ. āĻŽāĻ°া āĻšাāĻ¤ি āĻ˛াāĻ– āĻŸাāĻ•া।
= The very ruins of greatness are great.

ā§Šā§­. āĻœāĻ˛ে āĻ•ুāĻŽিāĻ° āĻĄাāĻ™াā§Ÿ āĻŦাāĻ˜।
= Between the devil and the deep sea.

ā§Šā§Ž. āĻŽāĻļা āĻŽাāĻ°āĻ¤ে āĻ•াāĻŽাāĻ¨ āĻĻাāĻ—া।
= To break a butterfly on a wheel.

ā§Šā§¯. āĻĻুāĻ§ āĻ•āĻ˛া āĻĻিā§Ÿে āĻ•াāĻ˛āĻ¸াāĻĒ āĻĒোāĻˇা।
= To cherish a serpent in one’s bossom.

ā§Ēā§Ļ. āĻāĻ• āĻŽাāĻ˜ে āĻļীāĻ¤ āĻ¯াā§Ÿ āĻ¨া
= One swallow does not make a summer.

ā§Ēā§§. āĻāĻ• āĻšাāĻ¤ে āĻ¤াāĻ˛ি āĻŦাāĻœে āĻ¨া
= It takes two to make a quarrel.

ā§Ēā§¨. āĻ“āĻ¸্āĻ¤াāĻĻেāĻ° āĻŽাāĻ° āĻļেāĻˇ āĻ°াāĻ¤ে
= All’s well that ends well.

ā§Ēā§Š. āĻ•āĻ°্āĻœ āĻ¨াāĻ‡, āĻ•āĻˇ্āĻŸ āĻ¨াāĻ‡
= Out of debt, out of danger.

ā§Ēā§Ē. āĻ•āĻ¤ āĻ§াāĻ¨ে āĻ•āĻ¤ āĻšাāĻ˛ āĻŦুāĻāĻŦে
= you will know now what’s what.

ā§Ēā§Ģ. āĻ•াঁāĻšাā§Ÿ āĻ¨া āĻ¨োā§ŸাāĻ˛ে āĻŦাঁāĻļ āĻĒাāĻ•āĻ˛ে āĻ•āĻ°ে āĻŸ্āĻ¯াāĻļ āĻŸ্āĻ¯াāĻļ
= To strike the iron while it is hot.

ā§Ēā§Ŧ. āĻ•াāĻ°ো āĻĒৌāĻˇ āĻŽাāĻ¸ āĻ•াāĻ°ো āĻ¸āĻ°্āĻŦāĻ¨াāĻļ
= What is sport to the cat is death to the rat.

ā§Ēā§­. āĻ•াāĻ¨ āĻŸাāĻ¨āĻ˛ে āĻŽাāĻĨা āĻ†āĻ¸ে
= Given the one, the other will follow.

ā§Ēā§Ž. āĻ…āĻ¤ি āĻšাāĻ˛াāĻ•েāĻ° āĻ—āĻ˛াā§Ÿ āĻĻā§œি
= Too much cunning over reaches itself.

ā§Ēā§¯. āĻ…āĻ¤ি āĻ˛োāĻ­ে āĻ¤াāĻ¤ি āĻ¨āĻˇ্āĻŸ
= Grasp all,lose all.

ā§Ģā§Ļ. āĻ­াāĻŦিā§Ÿা āĻ•āĻ°িāĻ“ āĻ•াāĻœ
= Look before you leap

ā§Ģā§§. āĻ…āĻ§িāĻ• āĻ¸āĻ¨্āĻ¨্āĻ¯াāĻ¸ীāĻ¤ে āĻ—াāĻœāĻ¨ āĻ¨āĻˇ্āĻŸ
= Too many cooks spoil the broth

ā§Ģā§¨. āĻ…āĻ¤ি āĻ­āĻ•্āĻ¤ি āĻšোāĻ°েāĻ° āĻ˛āĻ•্āĻˇāĻŖ
= Too much courtesy, too much craft.

ā§Ģā§Š. āĻ…āĻ­াāĻŦে āĻ¸্āĻŦāĻ­াāĻŦ āĻ¨āĻˇ্āĻŸ
= Necessity knows no law

ā§Ģā§Ē. āĻ…āĻ¤ি āĻĻāĻ°্āĻĒে āĻšāĻ¤ āĻ˛ংāĻ•া।
= Pride goes before its fall.

ā§Ģā§Ģ. āĻ†āĻĒāĻ¨ি āĻŦাঁāĻšāĻ˛ে āĻŦাāĻĒেāĻ° āĻ¨াāĻŽ
= Self preservation is the first law of nature.

ā§Ģā§Ŧ. āĻ…āĻšিংāĻ¸া āĻĒāĻ°āĻŽ āĻ§āĻ°্āĻŽ
= Non-violence is a supreme virtue

ā§Ģā§­. āĻ…āĻ¸াāĻ°েāĻ° āĻ¤āĻ°্āĻœāĻ¨ āĻ—āĻ°্āĻœāĻ¨āĻ‡ āĻ¸াāĻ°
= Empty vessels sound much.

ā§Ģā§Ž. āĻ†ā§Ÿ āĻŦুāĻে āĻŦ্āĻ¯ā§Ÿ āĻ•āĻ°
= Cut your coat according to your cloth.

ā§Ģā§¯. āĻ†āĻ¸āĻ˛েāĻ° āĻšেā§Ÿে āĻ¸ুāĻĻ āĻŽিāĻˇ্āĻŸি
= Interest is sweeter than principal.

ā§Ŧā§Ļ. āĻ¯েāĻŽāĻ¨ āĻ•āĻ°্āĻŽ āĻ¤েāĻŽāĻ¨ āĻĢāĻ˛।
= As you sow, so you reap.

ā§Ŧā§§. āĻ¸āĻ¤āĻ¤াāĻ‡ āĻ¸āĻ°্āĻŦোā§ŽāĻ•ৃāĻˇ্āĻŸ āĻĒāĻ¨্āĻĨা।
= Honesty is the best policy.

ā§Ŧā§¨. āĻ¸āĻŦ āĻ­াāĻ˛ āĻ¤াāĻ° āĻļেāĻˇ āĻ­াāĻ˛ āĻ¯াāĻ°।
= All’s well that ends well.

ā§Ŧā§Š. āĻĻāĻļেāĻ° āĻ˛াāĻ°্āĻ ি āĻāĻ•েāĻ° āĻŦোāĻা।
= Many a little makes a mickle.

ā§Ŧā§Ē. āĻŦিāĻĒāĻĻ āĻ•āĻ–āĻ¨ো āĻāĻ•া āĻ†āĻ¸ে āĻ¨া।
= Misfortune never comes alone.

ā§Ŧā§Ģ. āĻ¨াāĻ‡ āĻŽাāĻŽাāĻ° āĻšেā§Ÿে āĻ•াāĻ¨া āĻŽাāĻŽা āĻ­াāĻ˛।
= Something is better than nothing.

ā§Ŧā§Ŧ. āĻŽাāĻ¨ুāĻˇ āĻŽাāĻ¤্āĻ°āĻ‡ āĻ­ুāĻ˛ āĻ•āĻ°ে।
= To err is human.

ā§Ŧā§­. āĻ¸āĻŽā§ŸেāĻ° āĻāĻ• āĻĢোঁā§œ āĻ…āĻ¸āĻŽā§ŸেāĻ° āĻĻāĻļ āĻĢোঁā§œ।
= A stitch in time save nine.

ā§Ŧā§Ž. āĻ¨াāĻšāĻ¤ে āĻ¨া āĻœাāĻ¨āĻ˛ে āĻ‰āĻ াāĻ¨ āĻŦাঁāĻ•া।
= A bad workman quarrels with his tools.

ā§Ŧā§¯. āĻ‰āĻ āĻ¨্āĻ¤ āĻŽুāĻ˛ো āĻĒāĻ¤্āĻ¤āĻ¨েāĻ‡ āĻšেāĻ¨া āĻ¯াā§Ÿ।
= Morning shows the day.

ā§­ā§Ļ. āĻ­িāĻ•্āĻˇাāĻ° āĻšাāĻ˛ āĻ•াঁā§œা āĻ†āĻ•াঁā§œা।
= Beggars must not be choosers.

ā§­ā§§. āĻĸিāĻ˛āĻŸি āĻŽাāĻ°āĻ˛ে āĻĒাāĻŸāĻ•েāĻ˛āĻŸি āĻ–েāĻ¤ে āĻšā§Ÿ।
= Tit for tat.

ā§­ā§¨. āĻŽāĻ¨্āĻ¤্āĻ°েāĻ° āĻ¸াāĻ§āĻ¨ āĻ•িংāĻŦ āĻļāĻ°ীāĻ° āĻĒāĻ¤āĻ¨।
= Do or die.

ā§­ā§Š. āĻŦাāĻĒ āĻ•া āĻŦেāĻŸ।
= Like father, like son.

ā§­ā§Ē. āĻ¨াāĻ¨া āĻŽুāĻ¨িāĻ° āĻ¨া āĻĒāĻĨ।
= Many men, many minds.

ā§­ā§Ģ āĻĒ্āĻ°ā§ŸোāĻœāĻ¨āĻ‡ āĻ†āĻŦিāĻˇ্āĻ•াāĻ°েāĻ° āĻĒ্āĻ°āĻ¸ূāĻ¤ি।
= Necessity is the mother of invention.

ā§­ā§Ŧ. āĻ¯āĻ¤ āĻ—āĻ°্āĻœে āĻ¤āĻ¤ āĻŦāĻ°্āĻˇে āĻ¨া।
= Barking dogs seldom bite.

ā§­ā§­. āĻ¯āĻ¤āĻ•্āĻˇāĻŖ āĻļ্āĻŦাāĻ¸ āĻ¤āĻ¤āĻ•্āĻˇāĻŖ āĻ†āĻļ।
= While there is life there is hope.

ā§­ā§Ž. āĻāĻ• āĻŽাāĻ˜ে āĻļীāĻ¤ āĻ¯াā§Ÿ āĻ¨া।
= One swallow doesn’t make a summer.

ā§­ā§¯. āĻŸাāĻ•াā§Ÿ āĻŸাāĻ•া āĻ†āĻ¨ে।
= Money begets money

ā§Žā§Ļ. āĻšāĻ•āĻšāĻ• āĻ•āĻ°āĻ˛েāĻ‡ āĻ¸োāĻ¨া āĻšā§Ÿ āĻ¨া।
= All that glitters is not gold.

ā§Žā§§. āĻœোāĻ° āĻ¯াāĻ° āĻŽুāĻ˛ুāĻ• āĻ¤াāĻ°।
= Might is right

ā§Žā§¨. āĻ‡āĻš্āĻ›া āĻĨাāĻ•āĻ˛ে āĻ‰āĻĒাā§Ÿ āĻšā§Ÿ।
= Where there is a will, there is a way.

ā§Žā§Š. āĻšোāĻ°ে āĻšোāĻ°ে āĻŽাāĻ¸āĻ¤ুāĻ¤ো āĻ­াāĻ‡।
= Birds of the same feather flock together.

ā§Žā§Ē. āĻ—াāĻ› āĻ¤াāĻ° āĻĢāĻ˛ে āĻĒāĻ°িāĻšā§Ÿ।
= A tree is known by its fruits.

ā§Žā§Ģ. āĻšাāĻšা āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻĒ্āĻ°াāĻŖ āĻŦাঁāĻšা।
= Every one for himself.

ā§Žā§Ŧ. āĻ†ā§Ÿ āĻŦুāĻে āĻŦ্āĻ¯ā§Ÿ āĻ•āĻ°।
= Cut your coat according to your cloth.

ā§Žā§­. āĻœ্āĻžাāĻ¨āĻ‡ āĻļāĻ•্āĻ¤ি।
= Knowledge is power.

ā§Žā§Ž. āĻāĻ•āĻ¤াāĻ‡ āĻŦāĻ˛।
= Unity is strength.

ā§Žā§¯. āĻ…āĻ˛্āĻĒ āĻŦিāĻĻ্āĻ¯া āĻ­ā§ŸāĻ™্āĻ•āĻ°ী।
= A little learning is a dangerous thing.

ā§¯ā§Ļ. āĻ…āĻ¸āĻŽā§ŸেāĻ° āĻŦāĻ¨্āĻ§ুāĻ‡ āĻĒ্āĻ°āĻ•ৃāĻ¤ āĻŦāĻ¨্āĻ§ু।
= A friend in need is a friend indeed.

ā§¯ā§§. āĻāĻ•āĻ¤াā§Ÿ āĻ‰āĻ¤্āĻĨাāĻ¨, āĻŦিāĻ­েāĻĻে āĻĒāĻ¤āĻ¨।
= United we stand, divided we fail.

ā§¯ā§¨. āĻ…āĻĒāĻšā§Ÿ āĻ•āĻ°ো āĻ¨া, āĻ…āĻ­াāĻŦāĻ“ āĻšāĻŦে āĻ¨া।
= Waste not, want not.

ā§¯ā§Š. āĻ…āĻ¸াāĻ°েāĻ° āĻ¤āĻ°্āĻœāĻ¨ āĻ—āĻ°্āĻœāĻ¨ āĻ¸্āĻ¯াāĻ°।
= Empty vessel sounds much.

ā§¯ā§Ē. āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻšāĻ°āĻ•াā§Ÿ āĻ¤েāĻ˛ āĻĻাāĻ“।
= Oil your own machine.

ā§¯ā§Ģ. āĻ•āĻˇ্āĻŸ āĻŦিāĻ¨া āĻ•েāĻˇ্āĻŸ āĻŽেāĻ˛ে āĻ¨া।
= No pains, no gains.

ā§¯ā§Ŧ. āĻ•ā§ŸāĻ˛া āĻ§ূāĻ˛ে āĻŽā§ŸāĻ˛া āĻ¯াā§Ÿ āĻ¨া।
= Black will take no other hue.

ā§¯ā§­. āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻ­াāĻ˛ āĻ¤ো āĻœāĻ—āĻ¤ āĻ­াāĻ˛ো।
= To the pure all things are pure.

ā§¯ā§Ž. āĻ‰āĻĒāĻĻেāĻļেāĻ° āĻšেā§Ÿে āĻĻৃāĻˇ্āĻŸাāĻ¨্āĻ¤ āĻ­াāĻ˛ো।
= Example is better than precept.

ā§¯ā§¯. āĻ¨্āĻ¯াংāĻŸাāĻ° āĻ¨াāĻ‡ āĻŦাāĻŸāĻĒাāĻ°েāĻ° āĻ­āĻ¯়। - 
= A beggar has nothing to lose.


ā§§ā§Ļā§Ļ. āĻ‰āĻĻোāĻ° āĻĒিāĻ¨্āĻĄি āĻŦুāĻĻোāĻ° āĻ˜াā§œে।
= One doth the scathe, another hath the scorn.
.................................×.................................


Comments

Popular posts from this blog

HSC English First Paper | Unit: 1, Lesson: 1 | People or Institutions Making History | Nelson Mandela, from Apartheid Fighter to President